Recursos lingüístics per als nous parlants: Joc de cartes d’antics proverbis miyako

Linguapax Asia celebra el llançament de la versió definitiva del joc de cartes “Old Miyakoan Proverb Cards”, creat per Sachiyo Fujita-Round, membre del consell de Linguapax Asia, i la seva col·laboradora local, la senyora Seiko Sadoyama.
Els materials, produïts amb el suport de Linguapax Asia, Linguapax International i el Departament d’Acció Exterior de la Generalitat de Catalunya, contenen 48 proverbis en la llengua original miyako, traduïts al japonès i a l’anglès.

La caixa del joc conté 1) targetes de lectura trilingües, 2) targetes amb imatges i 3) un full d’anotació i és el resultat del treball en equip de: Sadoyama, una nadiua de l’illa Miyako, que ha seleccionat els proverbis i els ha anotat i dibuixat en forma de targetes amb imatges, emparellades  amb les targetes de lectura; Fujita-Round, sociolingüista, ha contrastat tots els proverbis amb la literatura i ha editat la pronunciació i l’anotació;  Shunsuke Kado ha dissenyat les targetes, la caixa i el full d’anotacions; Shinano Angevine ha traduït el japonès a l’anglès;  i  Kado ha afegit codis QR a les targetes de lectura, a través dels quals els jugadors poden escoltar l’idioma miyako original i veure les imatges corresponents, editades per Daiju Kojima.

 

 

 

 

 

 

El miyako és una de les vuit llengües amenaçades al Japó que figuren a l’Atles de les llengües del món en perill de desaparició de la UNESCO el 2009: ainu, hachijo, amami, kunigami, okinawa, miyako, yaeyama i yonaguni. D’aquestes vuit llengües, sis són llengües ryukyuan. Es divideixen convencionalment en dos grups: Ryukyu del Nord (amami, kunigami, okinawa) i Ryukyu del Sud (miyako, yaeyama, yonaguni) (vegeu Maher, 2022). La llengua miyako pertany al grup de Ryukyu del Sud i està marcada com a «definitivament amenaçada».

A la prefectura d’Okinawa, la llengua japonesa té el paper de lingua franca nacional. En l’àmbit comunitari, la llengua vernacla/local es parla, o no, depenent de la comunitat i l’illa (Fujita-Round, pròxim 2023). El miyako és una llengua parlada i no té el seu propi sistema d’escriptura, per aquesta raó a les tragetes s’utilitza el sistema japonès.

Com a equip, Sadoyama i Fujita-Round continuaran fent materials lingüístics creatius per a la generació més jove de les Illes Miyako.

 

En col·laboració amb

Amb el suport de

Share