Presentamos el Linguapax Review 2015

El tercer número de la publicación periódica Linguapax Review presenta una serie de estudios de casos centrad0s en las actitudes lingüísticas y en la manera en que los jóvenes y jóvenes adultos desarrollan proyectos de revitalización lingüística en tres continentes: Europa, África y América Latina. Si bien la educación formal ha sido históricamente una área clave para la revitalización de las lenguas subordinadas, se han estudiado menos las iniciativas de…

Edición en pdf de «La gestión de la diversidad lingüística y los procesos de paz»

Este libro pretende contribuir a un conocimiento más profundo de la relación entre la gestión de la diversidad lingüística, la prevención de conflictos y los procesos de paz, enriqueciendo así una línea de investigación que se ha trabajado relativament poco dentro del campo de las ciencias sociales. Los autores apuntan la necesidad de situar la cuestión de la diversidad lingüística en el centro de los debates de la ciencia contemporánea…

La red africana de Linguapax se reunió los pasados ​​días 15 y 16 de diciembre, en la sede de la UNESCO en París, con la dirección de Linguapax Internacional y expertos de los diferentes sectores de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura que trabajan los temas lingüísticos. Las delegaciones de Linguapax Afrika no habían tenido la oportunidad de encontrarse después de la…

Linguapax Asia en la 41a conferencia anual de JALT

La Conferencia anual de la Asociación Japonesa d’Enseñanza de Lenguas (JALT), que tuvo lugar en Shizuoka del 20 al 23 de noviembre, invitó a sus cerca de 3.000 miembros a «Centrarse en el alumno». Linguapax Asia aprovechó este marco para convocar mini talleres sobre la diversidad lingüística en la que los participantes tenían que completar un cuestionario sobre la diversidad lingüística y debatir las respuestas con los representantes de la…

Premio Noemí Quezada 2015 a la mejor tesis de maestría sobre pueblos otopames

Itzel Vargas García, actual colaboradora de Linguapax América Latina recibió el Premio 2015 «Noemí Quezada» convocado por el Comité organizador de los Coloquios internacionales sobre Otopames por su trabajo  «Claroscuros en la revitalización lingüística del hñähñú del Valle del Mezquital «. Este trabajo final de Postgrado en Antropología de la Universidad Nacional Autónoma de México se llevó a cabo con la colaboración de miembros de cuatro comunidades indígenas otomíes, con…

Entrega del Premio Linguapax 2015 a Xavier Albó en La Paz

Xavier Albó Corrons, sacerdote jesuita, antropólogo, lingüista y sociólogo radicado en Bolivia desde el año 1952, merecedor del Premio Internacional Linguapax 2015 «por su contribución a la promoción de la diversidad lingüística y de la educación intercultural en pueblos y comunidades indígenas de Bolivia «, recibió su galardón este 17 de septiembre en La Paz, Bolivia, en un acto organizado conjuntamente por Linguapax, el CIPCA (Centro de Investigación y Promoción…

Linguapax ingresa al Censo de entidades de fomento de la lengua

El consejero de Cultura, Ferran Mascarell, presidió este 22 de julio el II Encuentro de entidades de fomento de la lengua catalana, un acto de reconocimiento al compromiso activo del tejido asociativo de Cataluña con la lengua. En este II Encuentro han intervenido entidades representativas de todos los territorios de habla catalana: la Franja de Aragón, Andorra, Cataluña Norte, Alguer, las Islas Baleares, Valencia y Cataluña. En el acto también…

Gaye giin giganawaabamin – La estrella de la mañana

Presentamos el último material pedagógico coordinado por José Antonio Flores Farfan, delegado de Linguapax para América Latina. Este cuento ilustrado recupera el conocimiento tradicional del pueblo norteamericano Ojibwe sobre las estrellas y vincula mundos diferentes a través del art, de la lengua y la ciencia. El texto escrito en lengua ojibwe, se ha traducido al kickapoo, al maya yucateco, al castellano y al inglés. Como todos los materiales educativos de…

El IEC acoge la presentación del Protocolo de Donostia como una herramienta más para garantizar los derechos lingüísticos

El Protocolo recoge el testigo de la Declaración de Barcelona (1996) y del Manifiesto de Girona (2011) Paul Bilbao: “El Protocolo que presentaremos el año que viene en Donostia será un nuevo hito”. Oriol Ramon: “El Protocolo de Donostia busca concretar un nuevo modelo de convivencia entre las diferentes comunidades lingüísticas.”  Carme Arenas: “Debemos continuar trabajando para conseguir que se entienda la diversidad lingüística como una riqueza y una oportunidad…