Kontseilua and Donostia 2016 present the European Language Diversity Summit

The Protocol to Ensure Linguistic Rights will be presented in Donostia/San Sebastian in December 2016.This will happen following a months-long proccess of discussion by international experts and civil social organizations. The Donostia/San Sebastian 2016 European Capital of Culture Foundation and the Council of Social Organisations of the Basque Language, Kontseilua, presented the European Language Diversity Summit, promoted jointly by both organisations, in the Miramar Palace in Donostia.The Organization Committee of…

Celebration of the European Day of Languages 2020

Linguapax enrolls the celebration of the European Day of Languages, which takes place every year on September 26 th. This year, Linguapax will collaborate with the Jewish Cinema Festival 2020, hold in the Filmoteca de Catalunya. Emili Boix, professor of Sociolinguistics at the University of Barcelona and member of the Linguapax Board, will present the films Yiddish and In Search of Ladino, focused, respectively, on the Yiddish poetry and the…

Impact of Language Planning and Policy on Social Integration in Highly Diverse Societies: Lessons from Catalonia and India

Swagata Basu Impact of Language Planning and Policy on Social Integration in Highly Diverse Societies: Lessons from Catalonia and India « A diverse society needs to figure out how to balance two parallel needs: the need for a common language to communicate with others, and the need of an individual to use his/her own language (even if the other does not understand). » You can read the full article here.

Taking stocks of the International Year of Indigenous Languages

The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues has published a report summarising the activities carried out during the International Year of Indigenous Languages (AILA 2020). The document provides an overview of the main activities carried out by international, regional, national and local institutions in 78 different countries. The AILA website, which served as the basis for the report, has registered more than 900 initiatives linked to the project, ranging…

Reissue of the “Guide to Linguistic Revitalisation”

José Antonio Flores Farfán, Lorena Córdova Hernández and Josep Cru have just published, with the support of Linguapax and the Benito Juárez University of Oaxaca, the expanded and corrected version of the Guide to linguistic revitalisation: for a trained and informed management. Josep Cru, one of the authors, talks about the book: “The main goal of this book is to offer different strategies for launching language revitalisation projects. In this…

First edition of the 639:kal film festival on linguistic diversity

The first edition of the 639: kal festival, dedicated to linguistic diversity, will be held online from 1 to 7 September. This year it will focus on Kalaallisut, the Eskimo-Aleutian language spoken in Greenland. A dozen documentaries and short films will be screened, and there will be debates and interviews. The festival, which each year will be dedicated to a different endangered language, aims to be a space for dialogue…

“What is Ola?” is published, a travel documentary on minority language

Over the past thirty-five years, the mantra of the Hawaiian Language Revitalisation Movement has been “E Ola ka‘ ōlelo Hawai‘i ” (‘The Hawaiian language shall live’). “What is Ola?” is a travel documentary hosted by Keli’i Wilson, one of the first people to graduate following an educational model entirely in Hawaiian. In this video, she travels to Greenland, Spain and Wales to analyse and compare the (socio)linguistic models of minority…

How can we communicate in a multilingual society? The role of translation policies and mediated intercultural communication. The case of Chile

Macarena Dehnhardt How can we communicate in a multilingual society? The role of translation policies and mediated intercultural communication. The case of Chile “In order to communicate in a multilingual society, translation and interpreting cannot be overlooked. This necessarily implies the creation of translation policies that govern these types of activities and the implementation of interpreters in public services. At the same time, it is important to complete this type…

International Mother Language Day 2020

In collaboration with the Institut d’Estudis Catalans’ Càtedra UNESCO de Diversitat Lingüística i Cultural, Linguapax has commemorated International Mother Language Day, which is celebrated on 21 February. This year the event took place at the Espai Vilaweb event hall. It was also presented the Linguapax Review 2019, “Old Kava in New Gourds: Language Revitalisation and Schooling in Hawaii”, a monograph dedicated to the Hawaiian language, launched on the occasion of the…

Nina Carlsson and Charo Reyes at the Faber Residency

Bridging divisions between majority, national minority and immigrant languages through the plurilingual approach

The demographic changes that are taking place globally also affect Catalonia considerably. These changes lead to situations that question the status quo; there are new languages, new religions, population pyramids that change the configuration of our societies; new beliefs, and new economic and job opportunities. The Faber d’Olot residence, linked to the Ramon Llull Institute, planned for 2019 a residence entitled “Migration Policies, Diversity Policies”, in which sociologists, political scientists,…

Linguistic bordering as migration control. The unrecognized citizenship of immigrant speakers of national minority languages

Nina Carlsson Linguistic bordering as migration control. The unrecognized citizenship of immigrant speakers of national minority languages “In the few cases where knowledge of a minority language serves as a linguistic requirement for naturalization, as, for example, in Finland, where immigrants can demonstrate knowledge of Finnish or Swedish to obtain citizenship, the motivation to learn the minority language can increase considerably.” You can read the full article here.