Statement by Linguapax International in defence of the National Institute of Indigenous Languages, INALI, of Mexico

In this incipient 2022, the Mexican presidency has announced the dissolution of the National Institute of Indigenous Languages, INALI, the body responsible for the defence and promotion of the linguistic rights of speech communities in Mexico, created in 2003 with the aim of giving rigorous academic treatment to the preservation of the more than 60 ethno-linguistic families of the country. Such an announcement comes as a surprise in the opening…

Linguistic (un)justice in Peru: Bellido’s Quechua speech and the linguistic violence towards indigenous language-speaking communities

Our collaborator Miryam Yataco, sociolinguist, educator and activist on linguistic rights, and member of Linguapax Latin America, denounces in this text the linguistic violence suffered by former Prime Minister Guido Bellido, as a result of his speech in Runasimi language (Quechua) at the Peruvian Congress. The violent reaction of congressional members exemplifies the continuing colonial attitude in the Spanish-speaking sectors of Peru, to which Quechua and other indigenous languages-speaking communities…

Round Table “Towards the International Decade of Indigenous Languages 2022-2032”

The Accompanying Group to the Endangered Languages GALA-Linguapax participated to the Round Table “Towards the International Decade of Indigenous Languages 2022-2032” in the framework of the National Indigenous Languages Fair organized by the National Institute of Indigenous Languages (INALI), to discuss actions and recommendations for the launch of the Decade and assess the mexican policies towards indigenous languages. The development of the conversation was very positive, reiterating the need for…

New book: Revitalizing Endangered Languages. A Practical Guide

Cambridge University Press has just published the book Revitalizing Endangered Languages. A Practical Guide (2021), edited by Justyna Olko, from the Uniwersytet Warszawski (Poland) and Julia Sallabank, from the School of Oriental and African Studies of the University of London. It has been almost 30 years since a group of linguists, during the congress of the Linguistic Society of America (1992), called for action to combat the relentless decline in…

Book presentation: Tyety Ñutyok (The child prodigy), at the Latin American Delegation

Tyety Ñutyok means “the child prodigy” and is the title of a trilingual book with augmented reality narrated and written in the language of Umbeyajts by the Ikoots researcher Obdulio Muriel Díaz . The book, with translations into English and Spanish, has been published by Editorial Resistencia, with the collaboration of the Australian Embassy in Mexico, Australian and Italian researchers, coordinated by Dr. José Antonio Flores Farfán, researcher of the…

The first IHLA’s virtual celebration of Mother Language Day

The International and Heritage Languages Association (IHLA) is a nonprofit organization that currently roofs twenty-nine international and heritage schools in Edmonton, Canada. IHLA has a long tradition of building an inclusive society by providing support to heritage language schools and promoting respect for all cultures. The goal of IHLA is to cultivate heritage languages, preserve bilingualism, multilingualism, plurilingualism and promote multiliteracy. In 2004 IHLA introduced the celebration of Mother Language…

Tales and tongue twisters in peninsular Mayan. Recovering ancient wisdom through native rap

On November 11th, the virtual presentation of the book-album K’ak’alt’aano’ob yéetel tsolxikino’ob ich maayat’aan (‘Tales and tongue twisters in peninsular Maya’), organized by the Australian Embassy in Mexico and the Centre for Research and Higher Studies in Social Anthropology CIESAS, was held, which represents the sum of the artistic work of Mayan rappers, linguists, illustrators and academics for the revitalization of the peninsular Mayan language. On this occasion, the virtual…

Health and environmental crisis and minoritised languages across the Himalayas

Gerald Roche, professor at La Trobe University (Melbourne) and Linguapax International collaborator, looks over the serie of blog posts published at the Australian Himalayan Research Network focused on the management of multilingualism and the recent health and environmental crisis across the Himalayas. ____________________________________________________________________ Inspired by the surge in translation efforts in response to the COVID-19 pandemic, the Australian Himalayan Research Network is hosting a series of blog posts examining the…

A linguistic community work to commemorate International Literacy Day

On 8 September, The production of multimedia material in native languages in Mexico: an example of linguistic revitalisation was held within the framework of the International Literacy Day, through a virtual conversation organised by the Australian Embassy and the Center for Research and Higher Studies in Social Anthropology (CIESAS). The event featured A du’u ú Chi Jitdö Chintiy Dibaku (Riddles and tongue twisters in Cuicatec language), which in the words…

Transformed events online Voices from the Ryukyus at International Christian University, Tokyo

Sachiyo Fujita-Round (Linguapax Asia) Under the dire circumstance of COVID-19, this spring, all the events planned to promote the voices of endangered languages and cultures of Miyako Island at our university campus were cancelled. At the university museum, the ‘ICU Hachiro Yuasa Memorial Museum’, there would be the photography exhibition, “Memories of Ritual Prayer on Miyako Island: The Photographs of Uwai Sachiko and Higa Yasuo”, with 180 black and white…