Tales and tongue twisters in peninsular Mayan. Recovering ancient wisdom through native rap

On November 11th, the virtual presentation of the book-album K’ak’alt’aano’ob yéetel tsolxikino’ob ich maayat’aan (‘Tales and tongue twisters in peninsular Maya’), organized by the Australian Embassy in Mexico and the Centre for Research and Higher Studies in Social Anthropology CIESAS, was held, which represents the sum of the artistic work of Mayan rappers, linguists, illustrators and academics for the revitalization of the peninsular Mayan language. On this occasion, the virtual…

“Linguapax Review” 2020, the annual publication of Linguapax, is presented

On December 10th, in a public online ceremony, Linguapax Review 2020 was presented. This year, the annual publication of our association is focused on translation and titled “Translating Diversity”. Coordinated by Carme Arenas, member of Linguapax’s board, the publication includes seven articles by professionals of international, literary,  publicity, automatic, legal and audiovisual translation, as well as linguistic mediators.  Hence it offers an approach to the natural act of translation from…

Recensions d’articles de “Linguapax Review” 2020

A mitjan desembre del 2020 va presentar-se públicament Linguapax Review 2020, la publicació anual de l’associació, enguany centrada en aspectes diversos de la traducció i titulada Traduir la diversitat. Amb motiu d’aquesta publicació, tres membres del comitè científic internacional de Linguapax n’han comentat alguns dels articles. Us n’oferim els vídeos a continuació: Anvita Abbi comenta l’article d’Esther Monzó-Nebot “Traducció, poder, ètica. Contra la injustícia en la comprensió i la cooperació…

A linguistic community work to commemorate International Literacy Day

On 8 September, The production of multimedia material in native languages in Mexico: an example of linguistic revitalisation was held within the framework of the International Literacy Day, through a virtual conversation organised by the Australian Embassy and the Center for Research and Higher Studies in Social Anthropology (CIESAS). The event featured A du’u ú Chi Jitdö Chintiy Dibaku (Riddles and tongue twisters in Cuicatec language), which in the words…

Ngugi wa Thiong’o awarded the Catalonia International Prize 2019

Kenyan writer and activist Ngugi wa Thiong’o was awarded the 31st Catalonia International Prize for his “distinguished and courageous” literary work and for his defense of African languages. In a ceremony held on 3 September and chaired by Quim Torra, (former) president of the Catalan Government, wa Thiong’o has received the award and paid tribute to not only Kikuyu (his mother tongue, in which he has been writing since the…

Transformed events online Voices from the Ryukyus at International Christian University, Tokyo

Sachiyo Fujita-Round (Linguapax Asia) Under the dire circumstance of COVID-19, this spring, all the events planned to promote the voices of endangered languages and cultures of Miyako Island at our university campus were cancelled. At the university museum, the ‘ICU Hachiro Yuasa Memorial Museum’, there would be the photography exhibition, “Memories of Ritual Prayer on Miyako Island: The Photographs of Uwai Sachiko and Higa Yasuo”, with 180 black and white…

Celebration of the European Day of Languages 2020

Linguapax has joined the celebration of the European Day of Languages, which takes place every year on 26 September. This year it was done so by participating in the Jewish Film Festival 2020, which took place from 10 to 30 September at the Filmoteca de Catalunya. Prof. Emili Boix, professor of Sociolinguistics at the University of Barcelona and member of the Linguapax Board, presented the films Yiddish and In Search…

Taking stocks of the International Year of Indigenous Languages

The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues has published a report summarising the activities carried out during the International Year of Indigenous Languages (AILA 2020). The document provides an overview of the main activities carried out by international, regional, national and local institutions in 78 different countries. The AILA website, which served as the basis for the report, has registered more than 900 initiatives linked to the project, ranging…

First edition of the 639:kal film festival on linguistic diversity

The first edition of the 639: kal festival, dedicated to linguistic diversity, will be held online from 1 to 7 September. This year it will focus on Kalaallisut, the Eskimo-Aleutian language spoken in Greenland. A dozen documentaries and short films will be screened, and there will be debates and interviews. The festival, which each year will be dedicated to a different endangered language, aims to be a space for dialogue…

“What is Ola?” is published, a travel documentary on minority language

Over the past thirty-five years, the mantra of the Hawaiian Language Revitalisation Movement has been “E Ola ka‘ ōlelo Hawai‘i ” (‘The Hawaiian language shall live’). “What is Ola?” is a travel documentary hosted by Keli’i Wilson, one of the first people to graduate following an educational model entirely in Hawaiian. In this video, she travels to Greenland, Spain and Wales to analyse and compare the (socio)linguistic models of minority…