Arrèxini, el primer festival de cultura i llengua sarda

El nom d’aquest esdeveniment representa les arrels que connecten amb la terra i tenen nombroses funcions. Durant el festival hi haurà debats sobre qüestions rellevants com ara la història de Sardenya als currículums escolars, el rol del Sard en la societat i en l’administració pública, la decolonització del pensament i la recerca a Sardenya amb “Filosofia de Logu”. El programa inclou també presentacions de llibres sobre la qüestió de la…

Informe final d’avaluació de les accions de la UNESCO per revitalitzar i promoure les llengües autòctones

La UNESCO va publicar l‘Informe final d’avaluació de les seves accions per revitalitzar i promoure les llengües autòctones, en el marc de l’Any internacional de les llengües indígenes 2019. Podeu llegir un resum de l’informe en català aquí, o en anglès, francés, castellà i rus aquí. L’informe complet està disponible en llengua anglesa en aquest enllaç.

El rol de les llengües en el desenvolupament, la pau i la reconciliació: esdeveniment paral·lel UNESCO

L’Assemblea General de les Nacions Unides ha reconegut i reafirmat la diversitat lingüística i el multilingüisme com a àrees prioritàries per a la comunitat internacional, amb la proclamació de l’Any Internacional de les Llengües Indígenes 2019 i més recentment la de la Dècada Internacional de les Llengües Indígenes IDIL 2022-2032. La UNESCO ha estat designada per a desenvolupar, en cooperació amb una àmplia gamma de socis entre els quals es…

Josep Lo Bianco rep el premi internacional Ramon Llull de catalanística i diversitat cultural

Diversitat lingüística i pau, els objectius bàsics de Linguapax, als quals la nostra organització deu el nom, són també els eixos de treball d’un referent internacional en política lingüística i resolució de conflictes, Joseph Lo Bianco, membre del nostre consell assessor, gran coneixedor de la societat i la cultura catalanes, i docent del curs en línia Diversitat lingüística, per a què?* El professor d’Educació, Llengua i Alfabetització de l’Escola d’Estudis…

OpenSpeaks: desenvolupant recursos oberts per a arxivistes multimèdia

Mentre treballava amb activistes digitals per a les llengües a Àsia, concretament durant el començament de la COVID-19 l’any passat, l’equip d’OpenSpeak (un conjunt d’eines per a la documentació d’idiomes en format multimèdia creat el 2017), es va adonar d’algunes de les dificultats pràctiques de la documentació audiovisual de les llengües indígenes o en perill d’extinció. L’impacte advers de la pandèmia en les poblacions indígenes va ser una advertència per…

Nova publicació: Guia pràctica de revitalització de llengües amenaçades

L’editorial Cambridge University Press acaba de publicar el llibre Revitalizing Endangered Languages. A Practical Guide (2021), editat per Justyna Olko, de la Uniwersytet Warszawski (Polònia) i Julia Sallabank, de l’Escola d’Estudis Orientals i Africans de la University of London. Ja fa gairebé tres dècades des de que un grup de lingüistes, durant la celebració del congrés de la Linguistic Society of America (1992), van cridar a l’acció per combatre la…

Consultes regionals en preparació del Pla d’Acció Global per a la Dècada Internacional de les Llengües Autòctones IDIL 2022-2032

Linguapax col·labora amb la UNESCO com a membre del grup ad hoc per a l’elaboració d’un Pla d’Acció Global per a la Dècada Internacional de les Llengües Autòctones IDIL 2022-32. Amb l’objectiu de difondre la informació sobre la Dècada, avui publiquem el primer d’una sèrie de resums de les activitats desenvolupades en aquest marc. En el marc del procés preparatori de la Dècada Internacional de les Llengües Indígenes 2022-2032 (IDIL2022-32),…

Presentació del llibre Tyety Ñutyol (El nen prodigi), a la delegació d’Amèrica Llatina

Tyety Ñutyok significa “el nen prodigi” i és el títol d’un llibre trilingüe amb realitat augmentada narrat i escrit en llengua umbeyajts per l’investigador ikoots Obdulio Muriel Díaz. El llibre, amb traduccions a l’anglès i espanyol, ha estat publicat per Editorial Resistència, amb la col·laboració de l’Ambaixada d’Austràlia a Mèxic, investigadors australians i italians, coordinats pel doctor José Antonio Flores Farfán, investigador del “Acervo Digital de Lenguas Indígenas” del CIESAS…