portada flet
seccio
seccio

 

Événements

Micro and Macro Connections
17 Sociolinguistics Symposium.
3-4-5 April, 2008
Amsterdam, The Netherlands

Law, Language and Global Citizenship
International Academy of Linguistic Law
July 16th to 19th, 2008,Lisbonne, Portugal

International Summer School in Language Documentation and Description
23 june to 4 July, 2008, Lyon, France

 

 

Nouvelle publication: Partager un monde de différence. La diversité linguistique, culturelle et biologique de la Terre.

Nous vivons dans un monde menacé par la perte d'un des plus grands trésors de l'humanité: son patrimoine linguistqiue. Cette publication illustre les interrelations complexes entre la diversité linguistique, culturelle et biologique de la Terre, que nous appelons diversité bioculturelle. Elle offre une introduction générale à un champ complexe et expose quelques-uns des défis les plus importants qui doit relever le dévéloppement durable d'un point de vue culturel et éducatif.

 

Prix Linguapax 2006

À l'occasion de la Journée Internationale de la Langue Maternelle, Linguapax révèle le nom du lauréat du Prix Linguapax 2006. Cette année, le prix revient à Natividad Mutumbajoy, membre de la communauté ingano de Colombie, qui travaille sans relâche depuis plus de 40 pour la promotion de l'éducation multilingue et en particulier la récupération de la langue inga dans un contexte de dénuement et de guerre civile.

Plus d'information: http://www.linguapax.org/fr/premisLPXfr.html

 

Nouvelle publication: Words and Worlds. World Languages Review

Le rapport sur les langues du monde "World Languages Review" se penche sur la situation sociolinguistique du monde. On y trouve une description de la diversité linguistique qui caractérise actuellement l'humanité, un examen des tendances qui nous mènent vers l'uniformité linguistique ainsi qu'un ensemble de principes ou de recommandations pour un aménagement linguistique favorable aux communautés linguistiques les plus faibles ou menacées. Ce volume s'adresse à toutes les personnes concernées par la diversité linguistique, notamment les autorités politiques, responsables d'organisations, chercheurs ou membres des communautés qui pourront appliquer les mesures proposées. Plus d'information: http://www.multilingual-matters.com

Linguapax collabore avec Paraguay pour la préparation de sa loi de politique linguistique.

Cette première loi sur les langues veut protéger le guarani et les minorités linguistiques du pays.

L'Institut Linguapax, représenté par Fèlix Martí, président du Comité Scientifique et le professeur Antoni Milian, en coopération avec l'Institut Ramon Llull, se sont rendus au Paraguay en mars dernier sur l'invitation de la Commission Nationale de Bilinguisme du Ministère de l'Éducation et de la Culture de ce pays. Leur mission consistait à collaborer à la rédaction de l'avant-projet de loi sur la politique lingüístique qui sera débattue au Parlament Paraguayen. La Constitution du Paraguay (1992) reconnaît le guarani et l'espagnol comme langues officielles du pays, toutefois aucune loi d'aménagement linguistique ne garantit, jusqu'à présent, la conservation et l'usage du guarani et des autres langues autochtones du Paraguay.

Linguapax et le CIESAS publient les livres illustrés 'Adivinanzas mexicanas' et 'Adivinanzas en mixteco. La lengua de la lluvia'

Ces livres, édités par Artes de México, ont été conçus comme une petite contribution à la revitalisation des langues autochtones du Mexique. Le premier livre, Il s'agit d'un recueil de devinettes, fruit de la collaboration de parlants de deux variétés de la langue náhuatl. Le matériel présenté a été rassemblé a Oapan, dans l'état de Guerrero, par José Antonio Flores Farfán, chercheur du CIESAS.Les illustrations ont été réalisées sur du papier amate par l'artiste local Cleofas Ramírez Celestino.

Les deuxième livre est une compilation des devinettes en trois variétés de la langue mixtèque, rassemblées par Alejandra Cruz et Illustrées par Octavio Mocetzuma. Les édition présentent des devinettes traduites en anglais, castillian et catalan, avec le soutien de la Generalitat de Catalunya.


Rapport sur les Langues du Monde. Synthèse

Linguapax et Unescocat viennent de publier la version catalane de la synthèse du Rapport sur les Langues du Monde dont l’ancien directeur général de l’UNESCO, Federico Mayor, avait confié l’élaboration au Centre UNESCO du Pays Basque. Ce livre fait un bilan de santé des langues dans le monde et examine leur situation dans leurs principaux usages. Le rapport a pour but d’analyser et d’évaluer les difficultés qu’affrontent les langues et propose des recommandations destinées à préserver et mieux apprécier le patrimoine linguistique mondial. Une version bilingue (anglais/basque) a été publiée récemment par UNESCO Etxea.

L’Institut Linguapax a coordonné la traduction en plusieurs langues des recommandations de l’OSCE en matière de langues.

L’institut Linguapax, avec le soutien du Haut Commissariat pour les Minorités Nationales de l’Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe (OSCE) a fait traduire en catalan, kurde, kalmouke et tatare de Crimée les Recommandations de la Haie concernant les droits des minorités nationales à l’éducation, les Recommandations d’Oslo concernant les droits linguistiques des minorités nationales et les Recommandations de Lund sur la participation effective des minorités nationales à la vie publique. Les traductions sont disponibles sur le site internet de Linguapax: http://www.linguapax.org/fr/docfr.html

Plus d'information sur les recommandations: http://www.osce.org/hcnm