portada flet
seccio
seccio

 

 

Linguapax Prize

Rules

1. The Linguapax Prizes are awarded every year by the Linguapax Institute.

2. The prizes are awarded to linguists, researchers, professors and members of the civil society in acknowledgement of their outstanding work in the field linguistic diversity and/or multilingual education. Nominations of people having contributed to improve the linguistic situation of a community or country will be specially appreciated.

3. The nominations for the Linguapax Prizes must be sent to the secretariat of the Linguapax Institute along with a biographical note of the candidate. The nominations will remain confidential among the members of the jury.

4. The jury of the Linguapax Prizes will be formed by the members of the Advisory Committee of the Linguapax Institute.

5. The Linguapax prizes can be declared void. The jury's decision will be final.

6. The Linguapax Prize will be made public on February 21st of every year, International Mother Language Day.

7. The awardee will be granted the amount of 3,000 €

Linguapax Prize 2007

Maya Khemlani David has conducted numerous studies on language maintenance and language shift in different minority communities of Malaysia (Sindhi, Punjabi, Nepali, Portuguese, Tamil and others) that are present in different territories of her country, as well as in London and Singapore. The contributions of Maya Khemlani David over the past 30 years have become a point of reference and have made a significant impact on the Malaysian society as a whole, notably through her important role in the Movement for the linguistic rights of the minority language communities of Southeast Asia.

Linguapax Prize 2006
Natividad Mutumbajoy

She is a native Ingano woman in Colombia, South America, widow of the late Ingano shaman, Don Roberto, who has tirelessly worked to foster mutlilingual education, involving Ingano language, in the trying circumstances of abject poverty and an ongoing year civil war. With the support of the Amazon Conservation Team, she has promoted the study of the Inga language through a school, Escuela Yachaicury, she and her community created in the remote hamlet of Yurayaco, Caquetá department, Colombia.

The Yachaicury School has been formally recognized by Colombia’s Ministry of Education. In addition to her work with the school, she also produces an Inga language radio show that is broadcast in the region; the radio station is wholly indigenous-run and is also out of Yurayaco. Further, she is a stalwart of the Ingano cultural renaissance that is taking place well below the radar in the foothills of the Colombian Amazon, having been one of the guiding lights leading to the creation of the Inga-self-governing association involving five Ingano communities.

 

Linguapax Prize 2005

Maurice Tadadjeu (University of Yaounde I, Camerun)

Maurice Tadadjeu mastered in Linguistics at Georgetown University in Washington DC and obtained a PhD in Linguistics at the University of Southern California (Los Angeles, USA). He has served at the University of Yaounde since September 1977. Professor Tadadjeu specializes in Language Planning and Mother Tongue Education and has been the driving force behind the PROPELCA project which, since 1978, has successfully implemented mother tongue education programs. Maurice Tadadjeu is currently Chairman of the National Association of Cameroon Language Committees (NACALCO) a federation of 77 local language development associations. In 1999 he launched an ambitious project for the basic Standardization of unwritten African Languages (BASAL). Maurice Tadadjeu has published extensively (mainly in French) on language planning and mother tongue education. Outside the academic and research world, Professor Tadadjeu has been a very active Panafricanist: he created the first National Club of the African Union Organization in Africa and he has published several books on the African economic and Social-political integration. On May 2001, Professor Tadadjeu was elected as the first Delegate General of the African Civil Society Organization (ACSO) endeavoring to promote a popular participation in the African Union.

 

Linguapax Prize 2004

Fernand de Varennes (Murdoch University, Australia)


He is a former Director of the Asia-Pacific Centre for Human Rights and the Prevention of Ethnic Conflict and the founding Editor-in-Chief of the Asia-Pacific Journal on Human Rights and the Law. Dr de Varennes is recognised as one of the world's leading legal experts on language rights and has written two seminal works on this topic: Language, Minorities and Human Rights (1996) and A Guide to the Rights of Minorities and Language (2001). His publications have been translated into 17 languages. He has lectured worldwide on language rights, especially in Europe and Asia, and collaborated with the OSCE High Commissioner on National Minorities in preparing The Oslo Recommendations regarding the Linguistic Rights of National Minorities and the Lund Recommendations regarding Political Participation of National Minorities. Dr de Varennes has worked with numerous international organisations such as the United Nations’ Working Group on the Rights of Minorities and UNESCO. He is Senior (Non-Resident) Research Associate at the European Centre for Minority Issues in Flensburg, Germany, on the advisory board of numerous research centres and journals. He has held the prestigious Tip O’Neill Peace Fellowship at INCORE (Initiative on Conflict Resolution and Ethnicity) in Derry, Northern Ireland and has published five books and over fifty scientific articles and reports

Joshua Fishman (Yeshiva University/Stanford University)


He is regarded as being probably the world’s finest sociolinguist in the second half of the 20th century. Indeed he could be said to be one of the founding fathers of that discipline. His academic career as a teacher, a researcher and a theoretician is long and distinguished. He has been associated with many universities and research centres and is currently Distinguished University Research Professor, Social Sciences, Emeritus at Yeshiva University, New York. He has authored or edited over 60 books and has contributed hundreds of articles to various publications.
Over his long career he has paid particular attention to lesser used and endangered languages. Those working for linguistic diversity will probably think most readily of two seminal works of his, Reversing Language Shift and Can threatened languages be saved?, published in 1991 and 2001 respectively. In these he presents us with his Graded Intergenerational Disruption Scale [GIDS] with which language shift can be measured.


Linguapax Prize 2003

Aina Moll


Aina MollAina Moll graduated in Romance Philology at the University of Barcelona. She is a member of the Institute of Catalan Studies (Philological Section) and holds a chair in French at the Institute Joan Alcover in Palma. She collaborated in the Diccionari Català-Valencià-Balear (10 volumes) started in 1900 and completed in 1962 that has become an indispensable work of reference for Catalan philology. She also carried out linguistic surveys for the Atlas Lingüístic de la Península Ibérica and has been director of the collections of the Moll publishing company. She is the author of the book La nostra llengua and has published hundreds of articles on the Catalan language and language planning. Aina Moll was Head of Language Policy of the Government of Catalonia (1980-88) that prepared the first Law on Language Policy of the Autonomous Government of Catalonia and coordinated the Language Planning Campaign in the Balearic Islands (1990-1995). She was a founder member of the Balearic Cultural Work (Obra Cultural Balear), member of the Social Council for the Catalan Language and coordinated area 1 of the Second International Congress on the Catalan Language. She has been awarded the Cross of Saint George of the Generalitat of Catalonia (1988) and the Ramon Llull award of the Government of the Balearic Islands (1997).

 

Tove Skutnabb-Kangas


Tove Skutnabb-Kangas is Finnish, with doctorates from the Universities of Helsinki and Roskilde, Denmark. She is a prolific author on bilingualism, minority education, linguistic human rights, and many aspects of language policy. Her publications have been translated into 17 languages. Her most significant recent book is Linguistic genocide in education - or worldwide diversity and human rights? (2000). Tove Skutnabb-Kangas is Vice-President of Terralingua, Partnerships for Linguistic and Biological Diversity, whom she represented at the UN summit on Sustainable Development in Johannesburg in August 2002. She has worked as a consultant for UNESCO, for whom she wrote Sharing a world of difference. The earth's linguistic, cultural and biological diversity, to be published in six languages in 2003. She has lectured worldwide, and collaborated with the OSCE High Commissioner on National Minorities in preparing The Hague Recommendations regarding the education rights of national minorities (1997). She works actively with many minority language groups.

Linguapax prizes 2002

Bartomeu Melià
Investigador


Bartomeu Melià was born in Porreres (Balearic Islands) in 1932. He has spent a great part of his life in Paraguay where he has carried out extensive research on Guarani ethnohistory and ethnolinguistics through fieldwork in that country and in Brasil and Bolivia as well. He has a Ph.D in Religious Siences from the University of Strasbourg and is a member of the Paris Society of Americanists. He is also honorary president of the Center for Anthropological Studies at the Catholic University of Asunción (Paraguay). He has been director of the journal Acción of Asunción during two periods (1969-75; 1993-99). He is a member of the National Commission on Bilingualism of the Ministery of Education and Cult of the Republic of Paraguay and works as a consultant of the Program on Intercultural and Bilingual Education, of the Teko Guaraní (Assembly of the Guaraní people in Bolivia) since 1990. Among his most recent publications: Elogio de la lengua guaraní; contextos para una educación bilingüe en el Paraguay (1995), El Paraguay inventado (1997), Pueblos indígenas en el Paraguay. Demografía histórica y análisis de los resultados del Censo nacional de Población y Viviendas, 1992 (1997), Ñane ñe'fi paraguái: Paraguay bilingüe: Políticas lingüísticas y educación bilingüe (1997), Antonio Ruiz de Montoya, Vocabulario de la lengua guaraní (1640) (2000).

 

Jerzy Smolicz
Professor, Department of Education
Director, Centre for Intercultural Studies and Multicultural Education
University of Adelaide.

Professor Jerzy (George) Smolicz was born in Poland and educated at Edinburgh and Oxford Universities. He holds a personal Chair of Education at the University of Adelaide in South Australia, where he is also the Director of the University's Centre for Intercultural Studies and Multicultural Education (CISME). Professor Smolicz has been active in advising both State and Federal governments on policy formation in relation to linguistic and cultural pluralism and its implementation in the Australian education system. He was a senior consultant for the preparation of the Review of Multicultural and Migrant Education and chaired the South Australian Task Force on Multiculturalism that was responsible for the Report, Education for Cultural Democracy, which became the blueprint for successive South Australian Governments in the area of multiculturalism. Currently, Professor Smolicz is a member of the Council for Multicultural Australia (CMA); Chairman of the SA Ministerial Advisory Committee on Multicultural Education; member of the Social Science Network of the Australian National Commission for UNESCO, as well as of the Asian Association of Social Science Research Councils (AASSREC). He holds a visiting professorship at the Institute of Political Sciences at the Polish Academy of Sciences, as well as an Honorary Professorship at the University of Santo Tomas at Manila in the Philippines He is the author of a number of books, monographs and articles on linguistic and cultural pluralism in education from a comparative perspective. His work on language as a core value of culture has been published in Asia and Europe in several languages, including French, German, Polish, Italian and Filipino.