Book presentation: Tyety Ñutyok (The child prodigy), at the Latin American Delegation

Tyety Ñutyok means “the child prodigy” and is the title of a trilingual book with augmented reality narrated and written in the language of Umbeyajts by the Ikoots researcher Obdulio Muriel Díaz . The book, with translations into English and Spanish, has been published by Editorial Resistencia, with the collaboration of the Australian Embassy in Mexico, Australian and Italian researchers, coordinated by Dr. José Antonio Flores Farfán, researcher of the…

The first IHLA’s virtual celebration of Mother Language Day
The first IHLA’s virtual celebration of Mother Language Day
The International and Heritage Languages Association (IHLA) is a nonprofit organization that currently roofs twenty-nine international and heritage schools in Edmonton, Canada. IHLA has a long tradition of building an inclusive society by providing...
Women and Languages
Women and Languages
WOMEN’S ROL IN THE PROTECTION OF LINGUISTIC DIVERSITY No-one doubts the importance of women in language transmission. Since the dawn of time, it has been the mothers that are primarily responsible for the early...
Mother Language and Linguistic Diversity
Mother Language and Linguistic Diversity
Every 21 February UNESCO celebrates the International Mother Language Day, with a special attention to indigenous and minoritized languages, to promote awareness of linguistic and cultural diversity and multilingualism”. Linguapax shares this goal and participates in the celebration, but from a critical point of view around the concept of mother tongue. Instead we propose linguistic diversity as an alternative approach to languages. This is why we take the opportunity offered by the International Mother Language day to present our on-line course “Linguistic Diversity, What for”? Go on reading!
Linguapax launches the MOOC “Language Diversity: What For?”
Linguapax launches the MOOC “Language Diversity: What For?”
Linguapax has just launched the course «Linguistic Diversity, What For?».* Linguistic and cultural diversity become more and more evident everywhere, but their importance, their scope and their implications are often neglected. For this reason we invite...
Reissue of the “Guide to Linguistic Revitalisation”
Reissue of the “Guide to Linguistic Revitalisation”
José Antonio Flores Farfán, Lorena Córdova Hernández and Josep Cru have just published, with the support of Linguapax and the Benito Juárez University of Oaxaca, the expanded and corrected version of the Guide to...
Linguapax International Award 2019
Linguapax International Award 2019
In December 2019, at the “Pūnana Leo” school (in English, “the nest of the language”), in Hawaii Island, the Linguapax International Prize was given. From this year that we left behind, the winning candidacy...

Our action

The International Linguapax Award is a yearly Prize rewarding work in the field of linguistic diversity and multilingual education. The 2018 winner is BASAbali, a collaboration of…

In this section you will find a selection of documents and materials published by Linguapax since its creation in different languages, including Linguapax Review, Teaching Units, conference proceedings and a selection of normative text regarding linguistic diversity.

Since the constitution of Linguapax as an association (2001), regular cooperation lines existed with activists and organisations from different regions of the world some embodied in bilateral cooperation agreements. These regular…

Discover how to get involved with Linguapax to promote language diversity.

Follow us on e-Linguapax