RELEVANCE OF ECONOMIC FACTOR IN LANGUAGE POLICY
IN MAJOR CITIES OF LATVIA
What I would like to discuss
is implementation of language policy in major cities of Latvia
and relevance of economic factor on it.
An encouraging starting point
for the discussion would be the question - can you imagine some
comparatively large cities (with regard to population) in Western
Europe, say, in France or in Scandinavia - Norway, Sweden or anywhere
else that have nearly or more than half of inhabitants as representatives
of minorities and immigrants and, moreover, who cannot communicate
in the state language?
Inhabitants of Latvia can. Because
in major Latvia's cities the make up of inhabitants is following
- see the map on the next page.
In 2000 according to the Population
Census all over Latvia the Latvians, i. e. basic nation constitutes
57,7 % and minorities together with the so-called minorities (i.
e. residing in Latvia representatives of peoples who immigrated
during the period of the Soviet occupation and have now redefined
themselves as a minority) 42,3 % of the whole population (It must
be noted, however, that in the population of Latvia, Russians
are the second largest group, i. e. 29,6 %, then follow Belarussians
4,1 %, Ukrainians 2,7 %, Poles 2,5 %, Lithuanians 1,4 %, Jews
0,4 %, Gipsies 0,3 % and other 1,3 %)1. And
this is what I am going to talk about, because of at least two
reasons.
First, these days it is self-evident
that multilingualism is an integral part of the present and future
development of Europe and, second, a state language is the cornerstone
of society's integration in order not to rebuild the Tower of
Babel.
Latvia is still undergoing the
transition period and has the so-called transition type of society.
It manifests itself as following:
· There are marked links
between economic and political processes.
· Economy is strongly
sensitive to the changes of external circumstances as it can be
regarded as highly dependent on external market orders.
· The privatization process
proceeds sluggishly. That has developed the feeling of instability
in people because, those employed, are uncertain about the future
of the enterprises they work for.
· There is a comparatively
high level of relative unemployment. Officially unemployment rate
is estimated at 9 %, but actually it is much higher. In order
to be able to fill vacancies, job seekers often have to have a
different profession or higher qualifications.
Characteristics mentioned above
make the economic environment more or less unstable.
In this unstable economic environment,
Latvian - the state language - is functioning in a highly complicated
situation because of two interconnected reasons.
First, Latvian is functioning
between two economically powerful rival languages - Russian and
English.
Second, it is a fact that in
the state on the whole 81,7 % of the population know the state
language, but it is necessary to note that in major cities the
percentage of Latvian speaking population is much lower by, at
least some 10 % less. All over the state ethnic Latvians, of course,
have the highest skills level in the state language - 98 %. Lithuanians
have the next highest indicators of skills in Latvian - 85,8 %
followed by Estonians - 76,7 %, Gipsies - 66,4 %, Poles - 61,8
%, Germans - 61,1 %. On the contrary, knowledge of Latvian among
other peoples is considerably lower: 52,3 % of Russians and a
little less than half of Belarussians, Ukrainians, Jews, Armenians,
Moldavians, Georgians.
At the same time 84 % of all
population can communicate in Russian. It is not necessary to
add that in large cities the percentage is even a little higher.
Analysing the sociolinguistic survey results one can conclude
that considerable amount of minority and so-called minority representatives
do not know the state language.
The other minority languages
are used much less and in different sociolinguistic functions.
After 1990 during the process
of the renewal of an independent country the importance of English
in Latvia, on the one hand, has even strengthened the positions
of Latvian, counterbalancing Russian in regional contacts and
introducing the concept of multilingualism in everyday life. On
the other hand, acquiring of English was and is still considered
to be more important than learning of Latvian, thus being detrimental
to acquisition of the state language skills among the population.
At present in Latvia nearly 15
% of population know English, namely, 17,5 % of Latvians, 10,6
% Russians and 15,4 % representatives of other minorities. Knowledge
of English in major cities is 20-25 % of the population. (By the
way, according to the population census data, one of the most
widespread languages of Europe - English, German or French - is
known by almost every fourth inhabitant of Latvia who has indicated
any skills of foreign languages.)
Thus Latvia is a multilingual
country and with regard to multilingual countries common is implementation
of such a language policy model that more or less follows one
of the alternative directions. The language policy is either aimed
at the free market or it favours state intervention in the sociolinguistic
functions of the language usage.
State intervention <-- A
B C D --> Free market
There you can see hypothetic A, B, C, D language
policy models on the possibility axis 2.
Regarding the notion of free market, discussing
problems of a language situation one should realize:
"When applied to language, we can see societal multilingualism
as the market where different speech communities, or competitors,
negotiate and exchange their own languages, the linguistic capital.
While different groups will have differing goals in mind (e.g.
simply maintaining a presence or share in the marketplace, or
gaining some quick profit), their ultimate aim is to gain overall
control of the market price, in this case to set the social conventions
of language use. Language planning can be seen as 'auctioneering',
which does not fix the conventions of language use, but declares
what these conventions are and encourages the competition. For
a variety of historical, social and political reasons, the market
value of the different languages will not normally be the same,
and there is little opportunity for truly equal exchanges. The
market force determines that there will be winners and losers,
each having to calculate their short- and long-term costs and
benefits."3
With this quotation I would like to draw your
attention to the idea - for a variety of historical, social and
political reasons, the market value of the different languages
will not normally be the same, and there is little opportunity
for truly equal exchanges. The statement is also true with regard
to Latvia when we compare the usage of the state language with
the usage of Russian.
Accordingly, the question arises - how does
the development of language policy occur during the transition
period? The language policy, being a constituent of the state
policy or, more precisely, of domestic policy is closely related
to economic processes. During the times of unstable economic environment
there dominates a distinctly pragmatic attitude to the language.
Sociolinguistic surveys reveal that choice of language is pragmatic
- not to lose a job, receive a higher pay, be able to get a promotion
etc. Socioeconomic motivation is the determining factor. As a
result, the language's economic capacity is more significant.
Of lesser importance appears to be its symbolic and integrating
function.
Therefore, when stating the language policy
direction in Latvia, the politicians should have been aware that
a crucial factor determining the necessary extent of the state
intervention in the language protection is economic value of rival
languages. However, the new State Language
Law and the Cabinet of Ministers regulations have been formed
differently by, not taking into account the relevance of economic
factor.
Besides, two simultaneously occurring integration
processes will be going on for a decade, namely,
· Society's integration on the state language basis.
· Latvia's integration into European
Union's socio-political and NATO security structures.
In the situation the new State Language Law,
passed in 1999 after a long-lasting procedure of conforming the
law to the rigid requirements of the OSCE High Commissioner on
National Minorities and the Cabinet of Ministers regulations results
in even greater impact of the economic factor on the Latvian language
than ever during the previous 10 years. This is the consequence
of differing requirements for state and private enterprise employees.
When implementing the requirements it is impossible
not to see that the existing disproportion in the usage of the
language depending on the ownership form is growing, and thus
it further promotes the segregation of enterprises on the ethnic
and language basis. More and more firms, shops, bank branches
and consumer service centers emerge where people are employed
according to the nationality principle - namely Latvians together
with minority representatives who know Latvian and, on the other
hand, those of only Russian speaking - monolingues. It
should be pointed out that after the collapse of the Soviet regime,
the political power greatly transformed into the economic one,
because former soviet officials owned huge financial and other
resources.
Such a situation promotes the upkeep of two
highly different information areas in domestic media, as information
in Russian press is often totally differently presented 4
and mostly oriented to Russia and actually as if forms a "small
Russia" in Latvia.
Thus, the society's integration process on
the state language basis is prevented and hindered and the situation
favours the self-sufficiency of the Russian language. However,
integrated society is the basis and guarantee of stability and
security. Therefore, the main goal of our language policy is integration
of all inhabitants in the context of the official state language
while protecting the languages of Latvia's minorities. Competence
in Latvian is essential so that each resident of Latvia can become
integrated into the life of society and is not hindered by lack
of proficiency in Latvian.
To be fair, it should be added that all OSCE
recommendations, namely, requirements during the harmonization
process of the new State Language Law were aimed at the liberalization
of the language area in the direction of the free market 5.
The other integration process - Latvia's integration
into enlarged European Union is the way of standardization and
uniformity, i. e. the candidate countries, including Latvia, adjust
and bring their legislation in conformity with the legal standards
of member states. In this connection,
I would like to point to in some respect paradox that standardization
and uniformity process in such a complex area as functioning of
languages in society could lead to antipodal results, i. e. much
higher inequality in real life. Such is an outcome in Latvia.
Analysis of actual sociolinguistic situation
clearly shows that under the conditions of the market economy
only sound language legislation can save the Latvian language
in its rivalry with Russian and English. Also
extension of the usage of Latvian is closely related to the language
teaching policy (on all levels including higher education) embracing
the state language, foreign languages and minority languages.
Ability to improve the existing education system will be a major
factor in the language maintenance.
Still, I would like to finish on an optimistic
note by quoting the words from prof. P. H. Nelde's paper in 1999:
"Economic factors, such as globalisation, promoting the major
languages, are inconceivable without the strong tendencies towards
regionalisation that provide small and medium-sized languages
in all spheres of a multilingual environment with new chances
of survival."6

Literature:
1 Latvijas 2000. gada Tautas skaitianas
rezultati / Results of the 2000 Population and Housing Census
in Latvia. Riga: LR Centrala statistikas parvalde, 2002, p. 13-14.
2 Cf.: I. Druviete, D. Baltaiskalna, V. Ernstsone,
V. Porina (2001) Latvijas valodas politikas analize: Ekonomiskie
aspekti. Riga: LU LaVI, , 33. lpp.
3 Li Wei. Towards a critical evaluation of
language maintenance and language shift. Sociolinguistica,
14/2000, p. 145.
4 D. Baltaiskalna (2001). Latvijas iedzivotaju
lingvistiska attieksme. Promocijas darbs filologijas doktora grada
ieguanai. Riga: LU LaVI, , 145.-154. lpp.
5 For example, one of that kind of documents
can be mentioned the Note submitted to Latvia by the OSCE High
Commissioner on National Minorities on 5 October, 1999 - Note
on Selected Issues Concerning the Draft Latvian Law on Language.
Office of the OSCE HCNM, 05.10.99.
6 P. H. Nelde (2000) Perspectives for
a European Language Policy. Selected Papers from AILA'99
Tokyo. 12th World Congress of Applied Linguistics. Tokyo: Waseda
University Press, , p. 177.