![]() ![]() ![]() |
|
'What the world needs most is about 1000 more dead languages - and one more alive' (C.K. Ogden 1934) and guess which one he meant '[L]inguistic diversity begins next door, nay, at home and within one and the same man' (Martinet 1967: vii) 1. Introduction: we are ruining
the planet, and ourselves Luisa Maffi starts her Introduction to her new edited book On Biocultural Diversity. Linking Language, Knowledge and the Environment (2001) with a quote from Diane Ackerman (1997: xviii-xix). The quote sums up the seriousness with which we should take this catastrophe that we are causing ourselves: We are among the rarest of the rare not because of our numbers, but because of the unlikeliness of our being here at all, the pace of our evolution, our powerful grip on the whole planet, and the precariousness of our future. We are evolutionary whiz kids who are better able to transform the world than to understand it. Other animals cannot evolve fast enough to cope with us. It is possible that we may also become extinct, and if we do, we will not be the only species that sabotaged itself, merely the only one that could have prevented it. My first question to you is: are we going to prevent it?
Or are we part of the problem? It is our choice. Whether or not we have
a planet in a hundred years' time depends on you and me. Compared to the billions of years that our planet has existed and even the 500,000 years that our species, Homo sapiens, has been on earth (Cavalli-Sforza 2001: 59), one year is nothing. Still, my claim is that last year has seen more decisions being made that negatively affect the health of the whole ecosystem than any other year in the history of the planet. I shall towards the end of the paper sketch some of these, to give you the broader context. This includes a discussion about the security of life that we are rapidly losing, and the risks that we are taking today in order to regain the lost security. 2. The paradox: languages are part of the heritage of humanity - but we are killing them as never before I start with a paradox: languages are said to be part of the heritage of humanity - but we are killing them as never before. There is a lot of beautiful UNESCO, UN and national rhetoric about the importance of maintaining all the world's languages. They are part of the heritage of humanity. With the death of every language, a vast library dies. True. UNESCO's recently adopted Universal Declaration on Cultural Diversity (adopted: at the 31st session of UNESCO's General Conference, Paris, France, October 15-November 3, 2001) calls for action against the homogenisation that is a result of languages disappearing: Cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. In this sense, it is the common heritage of humanity and should be recognised and affirmed for the benefit of present and future generations. (Article 1) Stephen Wurm sums up many of the arguments for the need of linguistic diversity: Each language reflects a unique world-view and culture complex, mirroring the manner in which a speech community has resolved its problems in dealing with the world, and has formulated its thinking, its system of philosophy and understanding of the world around it. In this, each language is the means of expression of the intangible cultural heritage of people, and it remains a reflection of this culture for some time even after the culture which underlies it decays and crumbles, often under the impact of an intrusive, powerful, usually metropolitan, different culture. However, with the death and disappearance of such a language, an irreplaceable unit in our knowledge and understanding of human thought and world-view is lost forever. (Wurm, ed. 2001: 13). But despite all the nice rhetoric about the value of every single language, linguistic homogenising efforts seem to be gaining strength, judging by the actions of governments and the corporate world. Homogenising control can be achieved in several ways, physically and mentally (Table 1). Table 1. How to achieve homogenising control 1. People can be bombed to submission, as, for instance, the USA is doing all the time (and Israel is trying). 2. Prisons can be used for homogenising behaviour and values, including use of languages. In the USA, black and Latino males, meaning minorities, are over-represented in jails. 1,965,495 people were in custody in federal and state prisons and local jails in June 2001. 13,4% of black males, ages 25-29, were in prison or jail. In comparison, same ages: 4,1% of Latino males, and 1,8% of white males were in prison or jail. In Turkey, even today while we are discussing language policies at the congress, Kurdish children and youngsters are in prison and being tortured, only because they want Kurdish taught as a subject in schools and at universities (e.g. IMK 2002). 3. Economic sanctions work to force people to embrace certain values. 4. Symbolic violence homogenises people too - if what they represent is absent from important fora, it is made invisible, or even seen as a handicap. Some of the latest changes in the names of US educational offices or organisations are excellent examples of this (Table 2; emphases added). Table 2 Renaming used for stigmatisation
and invisibility Even if I concentrate on languages in this presentation,
I shall take examples from the other homogenising areas too, because
they are interconnected. Table 3. Language death or language murder?
Languages are today being murdered faster than ever before
in human history, and many more are threatened. A language is threatened
if it has few users and a weak political status, and, especially, if
children are no longer learning it, i.e. when the language is no longer
transmitted to the next generation. 3. We do not have the basic facts needed for language planning and policies If we want to do global language planning, as a prerequisite for sensible world language policies, we need minimally to know the basic facts about the world's languages. Today we do not have these facts. I shall give some examples. We do not know how many languages are there in the world. There is one acceptable and one regrettable reason for our ignorance. The acceptable reason is of course the fact that there are and cannot be any precise definitions for what a language is, as opposed to a dialect or other varieties. Structural similarity and mutual intelligibility do not differentiate well enough. The border between languages and other varieties is political not linguistic: A language is a dialect with an army and with state borders or the dialect of the elites (see the discussion about this in Skutnabb-Kangas 2000a Chapter 1). The unacceptable reason for our ignorance is lack of resources for the study of languages. In Denmark where I live there are some 24 million pigs and some 5 million people. At any one point there is exact information about each pig, their age, weight, life-span, etc. But there is NO idea of how many languages people in Denmark speak and who speaks them. Bacon is a major export item in Denmark but people's linguistic capital in languages other than Danish and English has so far been treated as invisible or even as a handicap. It has thus been invalidated and constructed as not convertible to other types of capital, e.g. symbolic capital in Bourdieu's terms (e.g. 1992) (or national capital in Beverly Skeggs' terms (2002. Most linguists say that there are around 6-7,000 languages. The Ethnologue <http://www.sil.org/ethnologue/> lists over 6.800 languages in 228 countries . But there might be even twice as many languages. There are deaf people in all societies, and where hearing people have developed spoken, oral languages, the Deaf have developed Sign languages, fully-fledged, complex, abstract languages (see Branson & Miller 1998, 2000, for brilliant analyses of the treatment of Sign languages and Jokinen 2000, Krausneker 1998, Lane 1992 and Skutnabb-Kangas 2002 for the (lack of) LHRs of Sign language users). Those who speak about 'languages' but in fact mean spoken languages only, participate through invisibilising Sign languages in killing maybe half the linguistic diversity on earth. In this paper I discuss only oral languages - we still know too little about Sign languages even if the literature is growing fast (see the web sites of the European Union of the Deaf, EUD (www.eudnnet.org) and the World Federation of the Deaf (www.wfdnews.org/). Neither do we know exactly where the languages of the world and their speakers and signers and users are. What is clear, though, is that just as Europe is genetically the world's most homogenous, i.e. poorest part (Cavalli-Sforza 2001: 23), Europe is also the poorest one on linguistic diversity. If we discount recent immigrants but count in ex-Soviet Union, we have only some 3% of the world's oral languages (see Price (ed.) 2000 for these). Middle East is also extremely poor on linguistic diversity. The Ethnologue (14th edition http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp) downloaded 23-01-02), gives the following figures and distribution: Europe 230 languages, 3%, the Americas (South, Central and North) have 1,013, 15%, Africa 2,058, 30%, Asia 2,197, 32%, and the Pacific 1,311, 19% (Table 4).
The Table is based on counts of oral languages only but
a count based on sign languages would probably give a similar distribution.
The figures and percentages are extremely unsure. I have counted them,
using a total of 6,800 languages and omitting all "over" and
"fewer than"; the figures themselves are hardly more than
educated guesses for most parts of the world. Two countries, Papua New Guinea with over 850 languages and Indonesia with around 670, have together a quarter of the world's languages. When we add those seven countries which have more than 200 languages each (Nigeria 410, India 380, Cameroon 270, Australia 250, Mexico 240, Zaire 210, Brazil 210), we get up to almost 3.500 languages, i.e. 9 countries have more than half of the world's oral languages. With the next 13 countries, those with more than 100 languages each (the Philippines, Russia, USA, Malaysia, China, Sudan, Tanzania, Ethiopia, Chad, Vanuatu, The Central African Republic, Myanmar/Burma and Nepal), 22 mega-diversity countries. Some 10% of the world's countries, have around 75% of the world's languages (and not one of them is in Europe if Russia is not counted as a European country ) (Table 6; these figures were from the Ethnologue's 12th edition).
Likewise, we do not have reliable figures for how many
users/(native) speakers the various languages have. Even a list of the
top 10 or 20 languages varies greatly, depending on which source and
year one uses. Many of the figures (and even names) are, even for these
big languages, less than accurate (see my discussion about the reliability
of the statistics, 2000a, Chapter 1). The world's top 10 languages in
terms of the number of speakers represent only 0.10 - 0.15% of the world's
oral languages, but these big 'killer languages' account for approximately
half the world's population.
Table 8 shows my latest attempt at counting, on the basis of several sources, detailed under the Table. Hindi has passed Spanish and English in terms of mother tongue speakers and is very close to English even in terms of all speakers. We have put back Arabic again on the list, with a figure counted on the basis of all mother tongue speakers on the Ethnologue 14th edition list.
In Table 9 I compare the rankings from Tables 3 and 4, combined with one I used in my 2000 book which was based on the Ethnologue, 12th edition, and on data from 1998 from the three Davids, Crystal (1997), Harmon (1995) and Graddol (1997). As we can see, Arabic is on that list, and Hindi and Urdu were combined into one language (by David Graddol, 1997: 8), something that I said in my book could cause a war - a somewhat ironic forced unity in today's India/Pakistan situation. Only Mandarin Chinese, Portuguese and Telugu have the same ranking in all three sources.
The conclusion from this little exercise is that when we are talking about the world's languages, even the biggest ones, we do not really know what we are talking about. Some of the changes in the Tables are due to changes in classification systems. Of the others, some are results of real changes, but many are results of guess-work. The problem is that we don't know which is which. We do not have even the basic information needed for efficient language planning and language policies. Even when speaking about millions of people, our figures are all but reliable. As my initial Danish example shows, we know more about pigs than people. What about the smaller languages, in terms of the numbers
of speakers/signers. As we know, most of the world's languages are spoken
by relatively few people. The median number of speakers of a language
is probably around 5-6,000 (Posey 1997). There are just under 80 languages
with more than 10 million speakers, together accounting for far over
4 billion people, according to the Ethnologue, 14th edition. Fewer than
300 languages are spoken by communities of 1 million speakers and above,
meaning that over 95% of the world's spoken languages have fewer than
1 million native users. A quarter of the world's spoken languages and
most of the Sign languages have fewer than 1,000 users, and at least
some 500 languages had in 1999 under 100 speakers (Ethnologue, 13th
edition). Some 83-84% of the world's languages are endemic: they exist
in one country only (Harmon 1995). Table 10. Basic information about languages
It is unnecessary here to say that languages are today
being murdered faster than ever before in human history - all of us
know the prognoses by Krauss, Wurm and others (e.g. Krauss 1992, Krauss
1995, Wurm, ed., 2001). Since it is already a decade since Krauss presented
his first prognosis in Language in 1992, it should already be possible
to check to what extent the trends that he discussed have materialised.
But to my knowledge, nobody has even tried to check. Of course, since
we do not have the exact benchmark data or today's data, even following
what is happening would largely be based on guesswork - but at least
we should try. Again, our responsibility. Even if the red lists for
threatened animals and plants (see Table 11) do not receive enough financial
support to be accurate, the red books for threatened languages (Table
12) are in a much worse situation - they are for the most part being
kept by individuals, as a labour of love, with next to no resources.
Even so, the categories for endangerment are constantly being developed
further (see, e.g., the categories used in Wurm, ed., 2001, 14, 53;
see also the discussions about the criteria in Skutnabb-Kangas 2000a,
sections 1.3 and 2.3.2). Table 11. Red lists for threatened animals and plants
Table 12. Red books for threatened languages
The education of indigenous peoples and minorities in large parts of the world is today being organised in direct contradiction of our best scientific knowledge of how it should be organised, and so is the education of both minorities and numerically large but politically dominated groups in most African and many Asian countries (see Skutnabb-Kangas 2000a for details in the claims; see Brock-Utne 1999 and Prah 1995a and b, for Africa, and references to Pattanayak and Rahman in the bibliography for Asia). Most of this education participates in committing linguistic and cultural genocide, according to Articles II (e) and (b) of the UN International Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (E793, 1948): Article II(e), 'forcibly transferring children of the
group to another group'; and Likewise, most minority education is guilty of linguistic genocide according to the UN 1948 special definition : Article III(1) 'Prohibiting the use of the language of the group in daily intercourse or in schools, or the printing and circulation of publications in the language of the group'. Assimilationist submersion education where indigenous and minority children are taught through the medium of dominant languages, causes mental harm and often leads to the students using the dominant language with their own children later on, i.e. over a generation or two the children are linguistically and often in other ways too forcibly transferred to a dominant group. This happens to millions of speakers of threatened languages all over the world. There are no schools or classes teaching the children through the medium of the threatened indigenous or minority languages. The transfer to the majority language speaking group is not voluntary: alternatives do not exist, and parents do not have enough reliable information about the long-term consequences of the various choices. Because of this, we are NOT talking about 'language suicide', even if it might at first seem like the speakers are themselves abandoning their languages. 'Prohibition' can be direct or indirect. If there are no minority teachers in the pre-schools/schools and if the minority languages are not used as the main media of education, the use of these languages is indirectly prohibited in daily intercourse/in schools, i.e. it is a question of linguistic genocide. Most of this prohibition is today more sophisticated than the earlier physical punishment for speaking the mother tongue (see Skutnabb-Kangas 2000a for hundreds of examples of all types of prohibition). Most children obviously want in their own interest to learn the official language of a country and mostly also to learn English if it is not one of the official languages. But learning new languages, including the dominant languages should not happen subtractively, but additively, in addition to their own languages. Formal education which is subtractive, i.e. which teaches children something of a dominant language at the cost of their first language, is genocidal. Next I shall give some examples of linguistic genocide in education in various parts of the world. My latest book Linguistic genocide in education - or worldwide diversity and human rights? (2000) provides hundreds of examples of the prohibition, the harm it causes, and the forcible transfer (see also, e.g. Baugh 2000, Cummins 1996, 2000, Kouritzin 1999, Lowell & Devlin 1999, I. Martin 2000a, b, Williams 1998, Wong Fillmore 1991). 4.2. Examples of linguistic genocide in education 4.2.2. Africa In both countries there were huge differences in the results in English between urban and rural children, meaning English language results are socially not enhancing democracy. Likewise, there were big gender differences, meaning English language results do not support gender equality. Many of the Zambian pupils could not even be tested in the local language because they could not read it. On the other hand, when the Malawi children were tested in the local language, there were almost no differences between urban and rural pupils, or between the genders. Large numbers of Zambian pupils are claimed to 'have very weak or zero reading competence in two languages' (ibid., 62). The 'Malawian success in teaching reading in the local language', on the other hand, is achieved despite the almost complete absence of books and classes with an average of around 100 pupils, many of which are taught in the open' (ibid., 62). We often hear that there is no money for teaching in the many languages, in Africa or Asia . Echoing Indian evidence (e.g., Pattanayak 1988, 1991), Williams concludes that [the] moral of the Malawian achievement would appear to be that if resources are scarce, there is a greater likelihood of success in attempting to teach pupils a known local language, rather than an unknown one' (ibid., 62). Since between 74 to 89% of the children in grades 3-6 are judged as not adequately comprehending a text in English that is judged to be at their level (ibid., 63), 'it is likely that they cannot understand their content subject course books' (ibid., 63), and therefore it is 'difficult to see how the majority of pupils in Zambia and Malawi could learn other subjects successfully through reading in English' (ibid., 63). Teaching through an African language thus produces more democracy and equality, whereas using a foreign language as the measure of status and as a medium of education harms the children and also society as a whole. Williams concludes that [f]or the majority of children in both countries the test results, and classroom observations, suggest there is a clear risk that the policy of using English as a vehicular language may contribute to stunting, rather than promoting, academic and cognitive growth' (ibid., 63-64; emphasis added). Zubeida Desai's 2001 study with Xhosa-speaking grade 4 and 7 learners in South Africa shows similar results. They were given a set of pictures which they had to put in the right order and then describe, in both Xhosa and English. In Desai's words, it showed 'the rich vocabulary children have when they express themselves in Xhosa and the poor vocabulary they have when they express themselves in English' (ibid., 321). The Pan South African Language Board (where Desai has since 1996 been a member and the Chair; she is currently the Deputy Chair) argued in March 1999, criticising the Government, that 'African learners are not likely to receive quality education if they are not able to access knowledge equitably. The board further argued that a more pedagogically sound approach would be to enable all learners to write their examinations in their primary languages' (ibid., 337-338; see also other references to Desai in the bibliography). Kathleen Heugh showed in a study (2000b; see also other references to her in the bibliography; likewise references to Alexander) that the percentage of Black students who passed their exams went down every time the number of years spent through the medium of the mother tongues decreased. All these studies fit the UN genocide definition of 'causing serious bodily or mental harm to members of the group'. The studies confirm a pattern in many postcolonial contexts. World Bank policy employs a rhetoric of endorsing local languages, but funding exclusively strengthens European languages (Mazrui 1997; see also Punchi 2001). The Papua New Guinea example mentioned later (Klaus, in press) is a real exception to this. 4.2.3. Australia 4.2.4. USA and Canada 4.2.5. Deaf students
On the other hand, Arlene Stairs has shown that 'in schools
which support initial learning of Inuttitut, and whose grade 3 and Grade
4 pupils are strong writers in Inuttitut, the results in written English
are also the highest.' (1994, quoted in I. Martin 2000b: 60; see also
her 1988). 5. The human rights system does not prevent linguistic genocide We have already stated earlier that mother tongue medium education should be a basic linguistic human right (LHR). But international and European binding Covenants, Conventions and Charters give very little support to linguistic human rights in education (e.g. Skutnabb-Kangas & Phillipson 1994). Language gets in them a much poorer treatment than other central human characteristics. Often language disappears completely in binding educational paragraphs, for instance, in the Universal Declaration of Human Rights (1948) where the paragraph on education (26) does not refer to language at all. Similarly, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (adopted in 1966 and in force since 1976), having mentioned language on a par with race, colour, sex, religion, etc. in its general Article (2.2), does explicitly refer to 'racial, ethnic or religious groups' in its educational Article (13.1). However, here it omits reference to language or linguistic groups: ... education shall enable all persons to participate effectively in a free society, promote understanding, tolerance and friendship among all nations and all racial, ethnic or religious groups ... (emphasis added). When language IS in educational paragraphs of human rights instruments, the Articles dealing with education, especially the right to mother tongue medium education, are more vague and/or contain many more opt-outs and modifications than any other Articles (see, e.g., Benson et al. (eds) 1998, May 2001, Kontra et al., eds, 1999; Phillipson & Skutnabb-Kangas, 1994, 1995, 1996; Skutnabb-Kangas, 1996a, b, 1999, 2000a; b, Skutnabb-Kangas & Phillipson, 1994, 1997, 1998, de Varennes 1996). Only one of the many possible examples will be presented of how language in education gets a different treatment from everything else (see Skutnabb-Kangas 2000a, Chapter 7, for others). In the UN Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities from 1992 (adopted by the General Assembly in December 1992), most of the Articles use the obligating formulation 'shall' and have few let-out modifications or alternatives - except where linguistic rights in education are concerned. Compare the unconditional formulation in Article 1 about identity, with the education Article 4.3: 1.1. States shall protect the existence and the national
or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities
within their respective territories, and shall encourage conditions
for the promotion of that identity. 1.3. States should take appropriate measures so that, wherever possible, persons belonging to minorities have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. (emphases added, 'obligating' in italics, 'opt-outs' in bold). The same types of formulation as in Art. 4.3 abound even in the latest HRs instruments. All the formulations below come from the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages, both in force since 1998. According to them, minority languages and sometimes even their speakers MIGHT 'as far as possible', and 'within the framework of [the State's] education systems', get some vaguely defined rights, 'appropriate measures', or 'adequate opportunities', 'if there is sufficient demand' and 'substantial numbers' or 'pupils who so wish in a number considered sufficient' or 'if the number of users of a regional or minority language justifies it'. The Articles covering medium of education are so heavily qualified that the minority is completely at the mercy of the state (see also Thornberry 1997). It is clear that the opt-outs and alternatives in the Convention and the Charter permit a reluctant state to meet the requirements in a minimalist way, which it can legitimate by claiming that a provision was not 'possible' or 'appropriate', or that numbers were not 'sufficient' or did not 'justify' a provision, or that it 'allowed' the minority to organise teaching of their language as a subject, at their own cost. Still, the human rights system should protect people in the globalisation process rather than giving market forces free range. Human rights, especially economic and social rights, are, according to human rights lawyer Katarina Tomaevski (1996: 104), to act as correctives to the free market. The first international human rights treaty abolished slavery. Prohibiting slavery implied that people were not supposed to be treated as market commodities. ILO (The International Labour Organisation) has added that labour should not be treated as a commodity. But price-tags are to be removed from other areas too. Tomaevski claims (ibid., 104) that The purpose of international human rights law is ... to overrule the law of supply and demand and remove price-tags from people and from necessities for their survival. These necessities for survival include not only basic
food and housing (which would come under economic and social rights),
but also basics for the sustenance of a dignified life, including basic
civil, political and cultural rights. It should, therefore, be in accordance
with the spirit of human rights to grant people full linguistic human
rights. Of course the rights need to be binding, there must be a duty-holder,
and both a monitoring system and a proper complaint system need to be
in place, with some kind of penalties for non-compliance.
Table 13. Plants people consume
The remaining crop diversity (already low) is eroding at 1-2% and livestock breeds at 5% per annum (Christie &Moonie 1999: 321). 'Almost all farmers' knowledge of plants and research systems [something that has been built up during the 12,000 years of agriculture, Thrupp 1999: 318] could become extinct within one or two generations' (Christie/Moonie 1999: Table 7.5). Likewise, 'almost all local knowledge of medicinal plants and systems as well as the plants themselves could disappear within one generation' (ibid.). 'Rainforests are coming down at a rate of 0.9 percent per annum and the pace is picking up. Much of the earth's remaining diversity could be gone within one or two generations' (ibid.). Figures for the disappearance of biodiversity in general are available from dozens of sources (see the websites in Table 11 for links).
If we disregard the cumulative effect and do a simplified calculation, according to the 'pessimistic realistic' prognosis, then, 20% of the biological species we have today might be dead in the year 2100, in hundred years' time. According to the 'optimistic realistic' prognosis the figure would be 2%. ). Optimistic estimates, then, state that 2% of biological species but 50% of languages may be dead (or moribund) in a 100 years' time. Pessimistic estimates are that 20% of biological species but 90% of languages may be dead (or moribund) in a 100 years' time (Table 14). Table 14. Prognoses for 'dead' or 'moribund' species and languages
Since the first research-based prognoses of the speed
of disappearance of languages appeared a decade ago (in the journal
Language; see Krauss 1992), it would already be possible to get some
idea of the validity of the estimates if the figures we have about the
number of languages were more reliable - but, alas, they are not. 6.3. Correlational relationships between biodiversity and linguistic and cultural diversity But what is the relevance of this information? Firstly,
linguistic and cultural diversity on the one hand and biodiversity on
the other hand are correlated - where one type is high, often the other
one is too, and vice versa. Secondly, some of the main causes for the
disappearance of biodiversity that have been identified are habitat
destruction, for instance through logging, spread of agriculture, use
of pesticides, and the poor economic and political situation of the
people who live in the world's most diverse ecoregions. What most people
do not know is that disappearance of languages may also be or become
a very important causal factor in the destruction of biodiversity. Table 15. Endemism in languages and higher vertebrates: a comparison of the top 25 countries
Harmon gets the same results with flowering plants and languages, butterflies and languages, birds and languages, etc. - a high correlation between countries with biological and linguistic megadiversity (see also Harmon, in press, Maffi et al., in press). Table 16 shows more of the correlations. The figures for languages are derived by Harmon from the Ethnologue, 12th edition, and for vertebrates from Groombridge 1992; the countries which are on the top lists for endemism for both vertebrates and languages are still bolded and capitalized. The list ranks countries not in terms of all languages but according to the number of endemic languages. Remember that endemic languages represent the vast majority (some 83-84 percent) of the world's languages. As can be seen, Papua New Guinea, which ranks first in terms of endemic languages, is country number 13 in terms of endemic vertebrates. The USA is number 11 on both the languages and the vertebrates list. On the other hand, Nigeria is number 3 on the languages list but is not among the 25 top countries for any of the biological species diversity indicators used here. Still, the correlations are very high indeed. Table 16. Endemism in Languages Compared with Rankings of Biodiversity
Today it is safe to say that there is no 'pristine nature'
left - all landscapes have been and are influenced by human action,
even those where untrained observers might not notice it immediately.
All landscapes are cultural landscapes. Likewise, local nature and people's
detailed knowledge about it and use of it have influenced the cultures,
languages and cosmo-visions of the people who have been dependent on
it for their sustenance. This relationship between all kinds of diversities
is of course what most indigenous peoples have always known, and they
describe their knowledge in several articles in the UNEP volume. Much of the accusations have to do with lack of interdisciplinary knowledge - most linguists do not know enough about present-day biology to be able to see what the biological metaphors and the claims of a causal relationship stand for. I have deconstructed the attacking claim a bit, with arguments from David Harmon, in another paper (Skutnabb-Kangas, in press b) but will here only say that much of the misunderstanding has to do with linguists not being able 'to distinguish Social Darwinism (which of course has long since been discredited [ ] from neo-Darwinism as it is now understood by evolutionary biologists' (Harmon, email in March 2001). Evolution is undirected, it 'does not, cannot, aim to produce anything'. Evolutionary 'fitness' has nothing to do with hierarchies; biologists do not and cannot claim that any species is more 'primitive' or more worth than another. 'A biological organism is "fit" simply if it fits into its ecological community and functions therein. If conditions change radically, and it no longer fits into the community, it will probably go extinct (note that there is no hint of "should" or predestination).' Harmon's conclusion is: Now the crux of the question as [the attacker] applies it in [his/her] quote above, is: what does it mean to say that "primitive" languages are "unable to adapt to the modern world"? We know that it DOES NOT mean that they couldn't adapt linguistically; it is the consensus among linguists, is it not, that any language has the internal resources to cope with extralinguistic change and innovation, of whatever scope, IF there were no (extrinsic, non-linguistic) sociopolitical pressures on it. That condition is perfect "fitness" in the strict Darwinian sense. [The attacker], like so many others, is not distinguishing between this un-teleological, evolutionary condition and the radically different, non-evolutionary, volitional processes of socio-political change that are the real causes rendering languages "unable to adapt to the modern world". A giveaway: note the tag phrase "deserve their fate": from fitness we have segued to a declaration of (1) morality, as in just desserts, and (2) fate, as in predestination. An impermissible leap, if the two distinct senses are left undistinguished. These thoughts are a lead-in to my second argument, creativity. In my view, evolutionary biologists' arguments are extremely useful when debating the 'fitness' of the world's small languages as languages of teaching and learning, or languages of administration. In addition to clarifying the major argument about the need to maintain biodiversity and thus indirectly the need to maintain linguistic diversity, they also give us support for the creativity argument. What in the discipline of biology is discussed in terms of 'fitness', can be discussed in terms of human creativity and adaptability and their relationship to language (Table 17). Table 17. Definitions of fitness - Applying evolutionary biologists' definitions of
fitness Homogenisation harms 'fitness' while diversity is a prerequisite for it and enhances it. 7. The creativity and multilingualism argument 7.1. Knowledge and ideas - the main commodities produced in an information society In industrial societies, the main items produced were
commodities and, in a later phase, services. In industrial societies
the ones who did well were those who controlled access to raw materials
and owned the other prerequisites and means of production. When we move
ahead to an information society proper, the main 'commodities' produced
are knowledge and ideas. These are mainly transmitted through language(s)
(and visual images). In this kind of information society, or "knowledge
society" as it has also been called, those with access to diverse
knowledges, diverse information and ideas, will do well, the creativity
argument claims. Bi- and multilinguals tend to be superior to monolinguals in having more flexible, more alert minds and a greater and quicker thinking capacity on the basis of a much greater volume of memory which they have for mastering two (or in the case of multilinguals more than two) different language systems with different vocabularies, grammars, sound structures and idiomatic expressions. Bi- and multilingualism from very early childhood onwards, to be maintained past the age of six years, is the most advantageous quality any person can possess (Wurm 2001: 15). And in describing the "intellectual and emotional advantages of bi- or multilingualism and biculturalism" (ibid., 22), Wurm claims the following :
In an information society, those parts of the world will
do well where multilingualism has been and is the norm, even among people
with no or little formal education, and where there is a rich linguistic
and cultural diversity, embodying diverse knowledges. The countries
with mega-diversities have had more various micro-environments to observe,
analyse, describe and discuss than countries with less diversity, and
all of these knowledges have been encoded in their many languages. They
have in this sense access to more varied knowledges, ideas, and cosmovisions
than countries with few languages and cultures. Getting return on investment
for supporting multilingualism presupposes that the multilinguals in
these countries get access to exchanging and refining these knowledges
- which they may, in a thoroughly wired satellite- and chip-driven global
society. This presupposes in most cases linguistically additive education,
initially (minimally for the first 6-8 years) through the medium of
the mother tongue, even for numerically small groups. Thus linguistic
human rights in education build on and produce not only local linguistic
and cultural capital but knowledge capital that is exchangeable to other
types of capital. In this sense, Europe, with only 3% of the world's
oral languages, is poor, whereas, for instance, Africa is rich - provided
that the linguistic and cultural diversity and biodiversity are maintained,
rather than destroyed (see, e.g. Adegbija 2001, Afolayan 1978, 1984,
Bamgbose 1991). "Ecological diversity is essential for long-term
planetary survival. All living organisms, plants, animals, bacteria
and humans survive and prosper through a network of complex and delicate
relationships. Damaging one of the elements in the ecosystem will result
in unforeseen consequences for the whole of the system. Evolution has
been aided by genetic diversity, with species genetically adapting in
order to survive in different environments. Diversity contains the potential
for adaptation. Uniformity can endanger a species by providing inflexibility
and unadaptability. Linguistic diversity and biological diversity are
inseparable. The range of cross fertilisation becomes less as
languages and cultures die and the testimony of human intellectual achievement
is lessened. If we during the next 100 years murder 50-90% of the linguistic
(and thereby mostly also the cultural) diversity which is our treasury
of historically developed knowledge, and includes knowledge about how
to maintain and use sustainably some of the most vulnerable and most
biologically diverse environments in the world, we are also seriously
undermining our chances of life on earth.
How is all this relevant for teachers of English? Can
we not predict that at least, or maybe even especially, those who know
English will be in a secure position in the future, because of this
language competence? Firstly, monolingual English speakers will lose out economically,
and not only economically. As I have often said, we multilinguals may
in a hundred years' time show voluntarily English-monolinguals (those
who could have learned other languages but chose not to) in pathological
museums. It is tragic that there are Asian and African elites who fool
themselves and consciously or subconsciously strive for belonging to
this category of dinosaurs, and are even proud of it. Thirdly, multilinguals. Grin also argues that those with only good English plus their mother tongue will get fewer chances (and less Return On Investment, ROI) than high level MULTIlinguals. This is especially true for those whose mother tongue is not one of the 'big' other-than-English ones. That means that English-German and E-French bilinguals will manage still for a while when E-Danish or E-Finnish or E-Romansch or English-Yoruba bilinguals would already be out. In the new century, high levels of multilingualism will be a prerequisite for many high-level and/or high-salary jobs, and also for many of the interesting jobs (see García, 1995; García & Otheguy, 1994; Lang, 1993, Rosen et al., 2000), regardless of status and cash. Prognoses from several countries predict that English proficiency, even very high levels, is becoming more and more common (e.g. Graddol, 1997). In fairly few years' time, when Europe, USA and Canada are lesser and lesser economic players globally, as seems likely, even native-like English takes people nowhere - there will be too many people who possess that qualification. High competence in English will be like literacy skills today and computer skills tomorrow (see Rassool 1999; see also Rassool 1998), something that employers see as a self-evident, necessary basic prerequisite, but not sufficient. Other competencies, including competencies in other languages, are needed. Supply and demand theories predict that when many people possess what earlier might have been a scarce commodity, the price goes down. When a relatively high proportion of a country's or region's or the world's population have 'perfect' English skills, the value of these skills as a financial incentive decreases substantially. The Financial Times, 3rd Dec. 2001 reports on a survey
undertaken for the Community of European Management Schools, an alliance
of academia and multinational corporations. The survey concludes that
a company's inability to speak a client's language can lead to failure
to win business because it indicates lack of effort. Nuffield Languages
Enquiry 2000 (www.nuffield.org) concludes: 'English is not enough. We
are fortunate to speak a global language but, in a smart and competitive
world, exclusive reliance on English leaves the UK vulnerable and dependent
on the linguistic competence and the goodwill of others
Young
people from the UK are at a growing disadvantage in the recruitment
market
The UK needs competence in many languages - not just French
- but the education system is not geared to achieve this
The
government has no coherent approach to languages' (from the Executive
Summary Languages: the next generation). The British newspaper The Independent
of 31 May 2001 reported that graduates with foreign language skills
earn more than those who only know English. Professor Tariq Rahman writes that "English-medium
schools [in Pakistan] tend to produce snobs completely alienated from
their culture and languages." Instead, he suggest that ALL English-medium
schools should be abolished, and "English should be taught as a
language to all children so that it is no longer the sole possession
of the elite." Rahman, who is himself "a product of the English-medium
school" believes, however, "that we are mentally colonialized
and alienated from our cultures if all we know is in English. At the
moment we have English -medium schools for the elite of wealth and power
(military mostly); Urdu-medium schools for the common people; and madrassas
for very poor children. In short, English is a device which restricts
the entry of the poor and the less powerless into the ranks of the elite.
My idea is to encourage not only Urdu but also Sindhi, Pashto, Punjabi
and Balochi at least so that people become additive multilinguals and
get some jobs in their own languages. Indeed, English need not be the
language of elitist jobs as it is at the moment" (from an email
13 February, quoted with permission; see also Rahman 1996, 1999, 2000,
2002).
Table 18. Number of directions of interpretation in the European Union with X number of languages
This type of argument obviously makes language rights
activists seem like stupid, unrealistic romantics. It is not cost-effective,
and, knowing the limitations of interpretation and translation, even
at the highest levels (see Piron, 1994, 1996; see also Phillipson's
review of the former, 1997), it is not efficient; we do not get out
enough of our investment, so the argument goes. Table 19. Communication (physical or mental) as exchange of commodities or ideas
A general conclusion is that while the costs for physical communications are enormous, the ROI (return on investment) low and negative (except for TNCs, transnational companies), the rationale for much of the movement of commodities non-existent, except for market capitalism, and the effects for equity and peace negative, the costs for mental communications are relatively much lower, the ROI much higher (also for some TNCs, like Microsoft or Nokia) and with few side-effects and the rationale a positive one for peace and democracy (on this, see, e.g. Sachs, ed., 1992; Galtung, 1996). My first plea to you is: please count the costs of communications through moving commodities, including people, and through exchanging ideas, and compare! In order to translate some of this conclusion to the language of economics, I will link the discussion of cost to the concepts externalities and internalities. 7.3.2. Externalities and internalities as factors in cost-effectiveness In mainstream economics, internalities are the costs that are routinely counted in the price of a product, while externalities are costs which can be seen as possible side-effects, long-term effects (like environmental pollution which is not counted in the costs of a car). Externalities are today not only not counted as costs which the consumer should pay; they are often not mentioned or not even known. When people start demanding compensation from cigarette factories for their lung cancer, for instance, these costs which so far have been externalities, may soon become internalities and be counted in the price, making the cost of cigarettes higher. If we apply these concepts to various aspects of communications, it seems clear that the externalities for physical communication are growing so rapidly in terms of the environmental costs that it will be necessary to support mental communications to a much larger extent. Chips and ideas weigh little and their travel causes little pollution, as compared to raw materials, oil, food, clothing, machines. In rational communication, ideas should travel globally, with the help of additive multilingualism and translation and interpretation, while most of the production of commodities and energy should be done locally, for local needs. It is total craziness that food on the average American table has traveled 2000 miles (Lehman & Krebs 1996: 122), or that people in Denmark buy Californian apples or New Zealand lamb or Kenyan cut flowers, or their pigs are fed Brazilian or Argentinean soy bean flour. And at least, if this still happens, we who benefit should pay the real price, meaning the externalities should be internalized, counted in the price. But for rational communication to be effective, in terms of ROI, local and global mental communication and the free exchange of ideas must be optimal . Since people receive, reflect on, exchange and create ideas most optimally in languages they know, local languages and thus linguistic diversity are necessary for cost-effective communication. This might be the only way in which the disastrous economic theories about 'comparative advantage' (everybody should produce what they are good at - see Lehman & Krebs 1996 for a critique) do work - using local languages definitely is a comparative advantage. The cost involved in people not understanding the messages (also in education) and not being able to fully utilize their potential and creativity, are enormous, as, for instance, many African and Indian scholars have repeatedly pointed out (e.g. Pattanayak, 1986, 1988, 1991; Prah, 1995a, b). From a communications cost point of view, then, when externalities are internalized, languages are our most cost-effective communication tools. We can go further and also apply the concepts to language maintenance and linguistic human rights (LHRs). In relation to linguistic majorities, (or dominant groups in general), externalities are today mostly left as externalities, i.e. not counted in the costs that majorities cause. More specifically, the costs for the protection of their LHRs, their chances to use their own languages everywhere, are often not even mentioned, let alone counted - and we others pay them. It could be said, maybe a bit provocatively, that many of the costs of translation and interpretation are not caused by minorities or indigenous peoples who in most cases are bilingual or multilingual. Especially interpretation costs are, at least in the West, caused by monolinguals, and these are often individuals from linguistic majority populations, for instance North Americans or Brits or Chinese or Russians. Likewise, mostly the costs for language learning, caused by the fact that people need common languages in order to be able to communicate, are not shared evenly. For instance, the teaching of English worldwide is paid for by everybody else but the native English speakers. Still it is their monolingualism that forces all of us others to learn their language while they do not learn our languages. We pay the costs while they benefit, not only by not needing to use time for learning other languages, or not needing to pay the costs for our learning but also in other significant ways. They get direct cash transfers - English teaching is a multibillion dollar business for Britain and the United States. They are in a better negotiating position, because they are able to use their mother tongue while we others have to use a foreign or second language (I am here using my fifth language in terms of order of learning). They can concentrate more on content and less on form when using the mother tongue. In research, they dominate "international" journals (look at the editorial boards of a few ) and conferences. And so on. They benefit, we pay. There are many novel methods teaching people to become fairly rapidly receptively competent in several languages (see e.g. Klein & Stegmann 2000), but it does not seem so far that many English-only speakers have shown much interest. On the other hand, when counting what is cost-effective in relation to minorities (or other dominated groups/peoples), externalities are often counted as costs, i.e. internalised, and they are certainly not shared. This is what enables some people to draw the conclusion that the granting of (linguistic) human rights to us (including the maintenance of the languages of minorities and indigenous peoples, and proper L2 learning where teachers are bilingual) is not cost-effective. On the other hand, the cost of not granting LHRs is also treated as an externality or not even mentioned. Wrong economics prevail over human rights and the future of the planet. The political decisions about this are in most cases not made in democratic ways (even if democracy were only defined as majority rule plus minority protection, e.g. Tomaevski , in press, 5; see other references to Tomaevski in the bibliography for brilliant and courageous analyses on human rights and education). My second plea to you is: when discussing costs, please count in the externalities, and see what is most cost-effective when the externalities are shared. But to sum up the conclusions from the biodiversity argument and the creativity and cost arguments, we can use the new paradigm of ecosystem health. The general conclusion here is that we cannot afford NOT to maintain and support linguistic diversity.
Ecosystem health is an emerging discipline with the purpose
to develop theories, methods and practical tools for assessing, monitoring
and improving society's ability to sustain Earth's life support systems
(see Rapport and Wilcox in the bibliography for the concept of ecosystem
health). Traditional research and practice in the area of the environment-human
nexus has mainly concentrated on the effects of air, water and soil
pollution and other toxins on human health (ibid.). We can speak of
an earlier concept of health where health was seen as absence of illness,
as negative health. The WHO's (World Health Organisation) defined already
in 1948 health as "a state of complete physical, mental and social
well-being". This is in sociological terms positive health, not
only not being ill but feeling positively good and healthy. To the positive
health definition, the Canadian Association of Physicians for the Environment
(2002) has recently added "ecological". Health is "a
state of complete physical, mental, social and ecological well-being".
They state that our health ultimately depends on the health of the ecosystem
of which we humans are a part (ibid.). The human acts that killed all these people, in the US as well as in Afghanistan and Iraq and globally, are ultimately based on the unequal power relationships in the world, on various unproductive reactions to poverty and unfairness. As long as we poison our physical environment with toxins and poison our socio-political and economic environment with unnecessary poverty for some and unethical over-consumption for others, coupled with unequal power relations, our ecosystem is far from reaching even negative health. There are other equally devastating indicators of ecosystem
illness. I shall only run through a few of them. Most of the data come
from the World Health Organisation (http://www.who/). - 60% of diseases resulting from acute respiratory infections, Table 21. Unnecessary hardship: symptom of ecosystem illness Of the 4,4 billion people in the underdeveloped countries
(=countries that are consciously underdeveloped, by their own &
Western elites), - 20% of children do not attend school through grade
5. Table 22. Unnecessary hardship - lack of food - 800 million people are chronically malnourished, Unnecessary pollution continues even if we have the technology
and the means to prevent it (719): Table 23. Unnecessary pollution continues - and it costs - 90-95% of sewage and 70% of industrial wastes are dumped
untreated into surface waters in underdeveloped countries where they
pollute the water supply, These costs in terms of unnecessarily lost lives, and in terms of all the military costs and domestic intelligence and control costsare being paid to uphold what is falsely called democracy and the free world, meaning for upholding the ethically unacceptable division of power in the world. They have been legitimated as some kind of necessary costs for fighting terrorism, even if they fight it in ways which can only increase causes for terrorism. They have not been counted in as costs of upholding poisoning systems. They have not been internalized but are even in the best case being treated as externalities, and often not even seen as connected to their purpose. Instead of being seen as unnecessary costs which are already ruining our planet, they are legitimated through a smoke screen of lies. If the lives of the fewer than 3,000 people killed on September 11th are so precious that billions of dollars can be used to prevent it from happening again, so should the lives of all the others be who continue to die and suffer unnecessarily. The war on terrorism should be directed towards preventing all those unnecessary deaths and the unnecessary hardship and pollution and poverty. But instead what is called war on terrorism seems to have other goals and these goals are the topic of the last part of my talk today. 8.2. Farewell to good governance, states based on the rule of law, and human rights? I said at the beginning of my talk that last year has seen more decisions being made that negatively affect the health of the whole ecosystem than any other year in the history of the planet. Now I come back to this claim. I give a short description of in what ways the last year has taken us closer to the catastrophe that we are facing. The last decade has seen the negative unprecedented spread of and domination by what some people might believe is an economic theory, namely the neo-liberal ideology of the so called "free markets". These neo-liberal market-based economies have added to the hardships of billions of people. "Free markets" have nothing to do with economic theories and everything to do with an ideological mantra, repeated ad nauseam. These markets are of course all but free. Just a couple of examples. As the director of the Third
World Network, Martin Khor from Malaysia, says (in an interview from
Porto Alegre in the Danish daily Information 4. February 2002), when
the Western countries give one billion dollars per day in subsidies
to their agriculture, how can one speak of competition on equal premises.
Or how can Uganda, with 250,000 people working with sugar canes, compete,
when the customs tariffs for sugar are 151% in the USA, 175% in Europe,
and 278% in Japan, whereas Uganda can place only a customs tariff of
25% on commodities imported from other countries, and the Bretton Woods
institutions (The World Bank, the International Monetary Fund) would
like the figure to be still lower. Is this a "free" market?.
But there were some positive developments, at least on paper and to
some extent also in practice. "Suddenly, in the name of a supposed 'just war' against
terrorism, all this has been forgotten", Ramonet claims (ibid.).
"Values that only yesterday were regarded as fundamental have disappeared
from the political landscape, and democratic countries took steps backwards
in human rights and international law" (ibid.). I use the United
States as an example, but similar developments on a serious but less
drastic scale are happening elsewhere. Secondly, traditionally, good governance and democracy
meant separating the three powers, the legislative, judicial and executive
branches of government. The laws are to be passed by democratically
elected parliaments like the US Congress; the courts are to be independent
and follow laws enacted by Congress, with fair and open trials, the
government has the executionary power, and all are accountable to the
people. Another example: the United States was the only state
voting against the Declaration on the Right to Development, adopted
by the UN General Assembly in 1986 (General Assembly resolution 41/128
of 4 December 1986) . The Declaration "provides in its Article
8(1) that States shall undertake, at the national level, all necessary
measures for the realization of the right to development and shall ensure
inter alia, equality of opportunity for all in their access to basic
resources, education ... employment and the fair distribution of income"
(Eide 1995, 39; emphasis added). It is also interesting to see where
the so called "rogue states" are placed (Iran between 141-145,
Iraq 104-111, Libya 53-57 and North Korea 173-175). All others except
North Korea show a better record than the USA. We have 50 per cent of the world's wealth, but only 6.3 per cent of its population. In this situation, our real job in the coming period is to devise a pattern of relationships which permit us to maintain this position of disparity. To do so, we have to dispense with all sentimentality ... we should cease thinking about human rights, the raising of living standards, and democratisation' (quoted in Pilger 1998: 59). There are clear parallels between the covert and overt
agendas after the second World War and the time after September 11th.
Some of the first economic instruments for maintaining the disparity
between the US and the rest of the world and for developing today's
modern globalisation in order to reach this goal were put in place already
at the Bretton Woods hotel in July 1944 when the United Nations Monetary
and Financial Conference was held. By the end of the Bretton Woods meeting,
the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), thereafter
called 'the Bretton Woods instruments', had been founded, and the groundwork
had also been laid for what later became first GATT and then the WTO
(World Trade Organisation). At this meeting the overt agenda was to
create institutions that would secure peace and prosperity globally. An equally decisive issue is about genetically modified organisms, GMOs, where the US has not only maintained their opposition to the biosecurity protocol, which aims to regulate trade in GMOs, but vigorously attacked it at the Nairobi conference in October 2001 [even if the USA has] no business taking part in negotiations on its implementation" (Kempf 2002: 29) [since the USA has not signed it]. The USA also 'reaffirmed its outright hostility to the nuclear test ban treaty' (ibid.). The American planned military spending for 2002, $344 billion (up 10% on the 1993-2000 average), is higher than that of China, Russia, France, Germany and Britain put together (Kempf 2002, 29). In December 2001 the USA rejected the biological weapons convention (ibid.), and withdrew unilaterally from the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty (Krauthammer 2001: 22). Table 24. The United States opposes or has withdrawn from all of the following - the Kyoto protocol on climate change, To sum up the USA position today, in the eyes of a contemporary analyst, Hervé Kempf (2002), the fact that the USA has stepped up its military spending while rejecting multilateral agreements is no mere coincidence. There is a structural link between the two. This is because, in the US administration's view, the American way of life, which is based on a very high level of consumption, is not something that should be called into question. We can compare this with one of the more covert agendas
of the 1944 Bretton Woods conference. It was to make everybody embrace
the Unites States' 'elementary economic axiom ... that prosperity has
no fixed limits', as expressed by the president of the conference, the
U.S. Secretary of the Treasury, Henry Morgenthau, in his opening speech
(quoted in Korten 1996: 21). Table 25. Link 1944 - 2002: USA unilateral domination
In another comparison, I give first the full quote from 1944 about the United States' "need to dominate economically and militarily to ensure raw materials". The U.S. Council for Foreign Relations, a body with corporate and foreign policy leaders, established in 1944 their vision of a peaceful world, with 'a global economy, dominated by U.S. corporate interests', and with a 'grand area' (minimally 'the Western Hemisphere, the Far East and the British Empire') that the U.S. 'would need to dominate economically and militarily to ensure [raw] materials for its industries' because 'the U.S. national interest required free access to the markets and raw materials' of this area' (Korten 1996: 21). Then I compare this with how Condoleezza Rice, President G.W. Bush's foreign affairs advisor, legitimates the same U.S. domination today (Table 26; emphases added). Table 26. Global domination of USA corporate, national interests is legitimate they are universal!!
What in 1944 was admitted to be US corporate and national
interests, are now sold as universal interests. We have a direct link
from Kennan 1948 to the US response after 11th September 2002. a pseudo-concept that is both descriptive and prescriptive, which has replaced 'modernisation', that was long used in the social sciences in the USA as a euphemistic way of imposing a naively ethnocentric evolutionary model by means of which different societies were classified according to their distance from the economically most advanced society, i.e. American society. [ ] The word (and the model it expresses) incarnates the most accomplished form of the imperialism of the universal, which consists of one society universalising its own particularity covertly as a universal model. It is this universalising of the specifically American, meaning USA, model that the whole era after the second "World" War has been about. And that model is disastrous to the planet. Now how do education in general and English teaching in particular fit into this? If subtractive English teaching continues, at the same time as the results of it are glorified, it will become progressively easier to sell North American and European or more generally western ideologies, in fact outright lies, about the fairness of the present world system of disparities. When mother tongue medium teaching does not exist for indigenous peoples, minorities, and other dominated linguistic groups, the knowledge needed for independent analysis of the world is much harder to get. When transnational corporations, together with the Bretton Woods instruments, dominate not only the form but also the content of education, through textbook production and footing other bills too (see, e.g., Barlow & Robertson 1996 for Canada and Monbiot 2000 for Britain; see also Spring 1998 for a general introduction into the relationships between education and the global economy), it becomes progressively more difficult to analyse the rhetoric of the "free" world. When fewer and fewer alternatives exist, it will be easier to construct the power elites of the world as the benefactors whose only wish is to democratise the world and defend everybody's human rights. It is easier to make people accept as universal the ideologies about the necessity of "free" markets and the benefits of globalisation, at the same time as the prerequisites for life on the planet are diminishing and the ecosystem health is deteriorating because of the decisions made by the power elites. If you, my dear audience, feel as dismayed as I do about the picture that I have painted about how US and global corporate/ industrial/ financial/ military elites try to run the world (and I hope most of you do), does it show in your teaching and research? Do your students get access to all the many alternative voices and critical analyses?
In every person's and society's life there has to be a balance between security and risk-taking. If there is security only, and people take or experience no risks, the society stagnates and does not develop - there are few challenges. If there are risks only and no security, nothing people can trust, the speed of change is too quick and societies and people experience too much stress; they cannot cope, as other animals cannot cope with us humans in the initial Diane Ackerman quote. Security in traditional ("pre-modern") societies used to come from kinship systems, the local community as a place, a well known physical and social environment, from religious cosmologies, and from tradition (Giddens 1990). Much of this is gone with urbanisation, mobility and secularisation of societies. In 'modern' cultures, the sources of security are individualised personal relationships, abstract systems, future-oriented thought as a mode of connecting past and present. The US is a peculiar mixture of pre-modern and modern. Many of the threats and dangers in the old days emanated from nature: prevalence of infectious diseases, climatic unreliability, floods or other natural disasters (ibid.). With the destruction of biodiversity and with the growing economic gaps we are getting these back. Risk of falling from religious grace or of malicious magical influence was also a threat in the old days - today when the "free market" has become the new god, being exposed to radical critical thinkers - like the one you have here - is often seen as a" risk of falling from religious grace or of malicious magical influence". Alternative thinking, words, are dangerous and contagious in any language. But in trying to regain some of the security from old
times, in our modern individualistic ways, through over-consumption
and acceptance of manufactured consent, we are also facing some of the
dimensions of high consequence risks of modernity (ibid., 1990: 150).
These dimensions are, according to the British sociologist, Anthony
Giddens, the following: In this paper I wanted to concentrate mainly on two of
these risks, namely growth of totalitarian power and, especially, ecological
decay or disaster. I wanted to show especially what the role of the
enforced homogenisation of cultures, languages and nature is in creating
these risks. I claim that the several ways we use to compensate for
the disappearance of security, do not give us more security, but add
to these risks. The way the war on terrorism is being fought undermines
global trust and breeds more threats and dangers and more terrorism.
Today we have not only all the risks of modernity but we are also at
the same time getting back the risks of pre-modern societies, for instance
climatic unreliability, floods, hurricanes and other disasters. These
were in pre-modern times natural disasters but today they are man-made
disasters. "Ecological diversity is essential for long-term
planetary survival. All living organisms, plants, animals, bacteria
and humans survive and prosper through a network of complex and delicate
relationships. Damaging one of the elements in the ecosystem will result
in unforeseen consequences for the whole of the system. Evolution has
been aided by genetic diversity, with species genetically adapting in
order to survive in different environments. Diversity contains the potential
for adaptation. Uniformity can endanger a species by providing inflexibility
and unadaptability. Linguistic diversity and biological diversity are
inseparable. The range of cross fertilisation becomes less as
languages and cultures die and the testimony of human intellectual achievement
is lessened. In the face of all that I have described, I must admit that at this point the only way that I can see of being truly "pro-American" is to criticise the American government for being anti-American, and many American people for supporting this anti-American stance. When Bush in his January 2002 State of the Union Address talked about human dignity, rule of law, free speech, and equal justice, at the same time as his government is working hard to prevent all of them, all over the world, not only does it sound a bit hollow. In fact he was betraying not only Americans and American values but normal honesty and decency. We need strategies for seeing through this rhetoric. Finally, a few words about linguistic and cultural ecologies and our responsibility for ruining or not ruining them. The impact of the recent positive developments in counteracting linguistic genocide in education and the killing of linguistic diversity is yet to be seen. We might learn from the history of killing biodiversity. Jared Diamond examines in the chapter 'The Golden Age That Never Was' in his 1992 book the evidence for people and cultures before us having completely ruined the prerequisites for their own life, beyond repair. They have destroyed their habitats and/or exterminated large numbers of species. This has happened in many places and it makes the 'supposed past Golden Age of environmentalism look increasingly mythical' (Diamond, 1992: 335). If we want to learn from it, and not make it happen on a global basis (this is our obvious risk today), we better heed his advice. Diamond claims the following: ' small long-established, egalitarian societies tend to evolve conservationist practices, because they've had plenty of time to get to know their local environment and to perceive their own self-interest. Instead, damage is likely to occur when people suddenly colonize an unfamiliar environment (like the first Maoris and Eastern Islanders); or when people advance along a new frontier (like the first Indians to reach America), so that they can just move beyond the frontier when they've damaged the region behind; or when people acquire a new technology whose destructive power they haven't had time to appreciate (like modern New Guineans, now devastating pigeon populations with shotguns). Damage is also likely in centralized states that concentrate wealth in the hands of rulers who are out of touch with their environment' (Diamond 1992, 335-336). I have both summarized Diamond's factors and added to them in Table 27, and drawn out today's situation where it seems to me that we have the perfect global prerequisites for ruining our planet beyond repair.
Similar factors have also been discussed by others (see articles in Maffi, ed., 2001). In terms of ruining our linguistic and cultural ecologies beyond repair, we know already that similar processes are at work. There are many similar analyses of destructive paradigms. Some researchers have also started the discussion trying to identify the languages-related devastating processes which are similar to the list of factors that Diamond has identified. Summing up, then, learning new languages should be additive rather than subtractive. It should add to people's linguistic repertoires; new languages, including lingua francas, should not be learned at the cost of the diverse mother tongues but in addition to them. In this sense, the Killer Languages, and English as the foremost among them, are serious threats towards the linguistic diversity of the world (see Phillipson 1992, 1998, Phillipson & Skutnabb-Kangas 1997, 1999). Linguistic human rights are more needed than ever. So far, human rights instruments and discussions about both them and about educational language rights have not even started addressing these big questions in a coherent way where all types of ecology would be discussed within an integrated political and economic framework. When speakers of small languages learn other, necessary, languages in addition to their native languages, they become multilingual, and the maintenance of LD, necessary for the planet, is supported. When dominant languages, like English, are learned subtractively, at the cost of the mother tongues, they become killer languages. 10. Hope? A fourteen-year old high school student writes that she wants to pass on her language to her children, but feels that her own control of the language is not firmly anchored, and she doubts that she has much to pass on. In the same Iqaluit school, a student writes that he feels ashamed not to be able to understand his grandparents and other elders, and wonders why the school does nothing to help. (I. Martin 2000a, i). I will end on two personal notes. I have worked for at least 35 years with Saami people. The Saami, so called Lapps in colonial language, are an indigenous people in the northern parts of Norway, Sweden, Finland and Russia. There are maximally 35,000 people who speak Saami, and there are ten Saami languages. All but one are on the seriously endangered list (see Wurm 2001). In November 2001 I was on a tour on the Finnish side of the Saami country. The specific Saami music, yoik, was forbidden as pagan
for several hundred years - now it is performed and taught again. When
Norwegian or Finnish are taught subtractively to Saami children, the
languages, the dresses, the music, disappear. I would not like to live
in a world where they do not exist. Giving the paper that was based
on this article, I played a short traditional Saami yoik, sung by my
'goddaughter', Petra Bireha Magga. In Vuotso where the (North) Saami language, the largest
of the ten Saami languages, has been almost eradicated (see Aikio 1988),
I met 3 young girls, Karen-Anni Hetta, Elli-Marja Hetta and Inga Äärelä.
(9, 11 and 11 years) who attended the whole long evening meeting we
had about revitalization. After the meeting, they performed, at my request,
two yoiks (but for me only, in the next-door classroom, door shut so
nobody else could hear). Then they started asking me for details about
what they could do to enjoy their cultural rights (the right to wear
Saami clothes in school which some Finnish newcomer parents had objected
to) and to get Saami-medium teaching. They wanted to know what linguistic
and cultural human rights they had! There is hope. Two strategies: One: start reducing that negative impact.
Another is to have a positive impact by spreading the messages and the
better habits and ideologies, to our children and our students, and
to start making real demands on the politicians. Otherwise your great
grandchildren will not have a world to live in.
Adegbija, E. (2001). Saving Threatened Languages in Africa: A Case Study of Oko. In Fishman (ed.), 284-308. Afolayan, A. (1978). Towards an Adequate Theory of Bilingual Education for Africa. In Alatis, James E. (ed.) International Dimensions of Bilingual Education. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 165-183. Afolayan, A. (1984). The English Language in Nigerian Education as an Agent of Proper Multilingual and Multicultural Development. Journal of Multilingual and Multicultural Development 5:1, 1-22. Aikio, Marjut (1988). Saamelaiset kielenvaihdon kierteessä. Kielisosiologinen tutkimus viiden saamelaiskylän kielenvaihdosta 1910-1980 (The Saami in the screw of language shift. A sociolinguistic study of language shift in five Saami villages 1910-1980). Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Aikio-Puoskari, Ulla (2001). Saamen kielen ja saamenkielinen opetus Pohjoismaissa. Tutkimus saamelaisten kielellisistä ihmisoikeuksista Pohjoismaiden kouluissa (Teaching of and through the medium of Saami in the Nordic countries. A study of the linguistic human rights of the Saami in Nordic schools). Juridica Lapponica 25. Rovaniemi: Lapin yliopisto. 326 pp., ISBN 951-634-762-2. Aikio-Puoskari, Ulla & Pentikäinen, Merja (2001). The language rights of the indigenous Saami in Finland under domestic and international law. Juridica Lapponica 26. Rovaniemi: University of Lapland. 243 pp. ISBN 951-634-766-5. Alexander, Neville (1989). Language Policy and National Unity in South Africa/Azania. Cape Town: Buchu Books. Alexander, Neville (1992). South Africa: Harmonising Nguni and Sotho. In Crawhall, Nick (ed.). Democratically Speaking: International Perspectives on Language Planning. Cape Town: National Language Project. Alexander, Neville (1995a). Models of multilingual schooling for a democratic South Africa. In Heugh et al. (eds), 79-82. Alexander, Neville (1995b). Multilingualism for empowerment. In Heugh et al. (eds), 37-41. Alexander, Neville (2000). Language policy and planning in South Africa: some insights. In Phillipson (ed.), 170-173. Annamalai, E. (1986). Bilingualism through schooling in India. In Abbi, Anvita (ed.) (1986). Studies in bilingualism. Delhi: Bahri Publications. Annamalai, E. (1993). Planning for Language Survival. New Language Planning Newsletter 8:1, 1-2. Annamalai, E. (1994). Multilingual development: Indian experience, Paper at the UNESCO-OAU conference, Addis Abeba, 21-25 November 1994 "The definition of strategies for the promotion of African languages in a multilingual environment". Annamalai, E. (1995). Multilingualism for all - an Indian perspective. In Skutnabb-Kangas (ed.), 215-220. Annamalai, E. (1998). Language choice in education: conflict resolution in Indian courts. In Benson et al. (eds), 29-43. Annamalai, E. (2001). Managing Multilingualism in India. New Delhi: Sage. Annamalai, E. and Gnanasundaram, V. (2001). Andamanese: Biological Challenges for Language Reversal. In Fishman (ed.), 309-322. Baker, Colin (2001). Book Review of Tove Skutnabb-Kangas. Linguistic Genocide in Education - or Worldwide Diversity and Human Rights? London: Erlbaum. 2000. xxxiii+785 pp. Journal of Sociolinguistics, 5:2, May 2001, 279-283. Bamgbose, Ayo (1991). Language and the nation. The language question in Sub-Saharan Africa. Edinburgh: Edinburgh University Press. Barlow, Maude & Robertson, Heather-jane (1996). Homogenization of education. In Mander & Goldsmith (eds), 60-70. Baugh, John (2000). Educational Malpractice and the Miseducation of Language Minority Students. In Hall, Joan Kelly & Eggington, William G. (eds) The Sociopolitics of English Language Teaching. Clevedon: Multilingual Matters, 104-116. Benson, Phil, Grundy, Peter & Skutnabb-Kangas, Tove (eds) (1998). Language rights. Special volume. Language Sciences 20:1. Bourdieu, Pierre (1992). Language & Symbolic Power. Edited and Introduced by John B.Thompson. Cambridge: Polity Press. Bourdieu, Pierre (2001). Contre-feux 2. Pour un mouvement social européen. Paris. Raisons d'agir. Branson, Jan & Miller, Don (1998). Nationalism and the linguistic rights of Deaf communities: Linguistic imperialism and the recognition and development of sign languages. Journal of Sociolinguistics 2:1, 1998, 3-34. Branson, Jan and Miller, Don (2000). Maintaining, developing and sharing the knowledge and potential embedded in all our languages and cultures: on linguists as agents of epistemic violence. In Phillipson (ed.), 28-32. Brock-Utne, Birgit (1999). Whose Education for All? Recolonizing the African Mind? New York: Garland. Capotorti, Francesco (1979). Study of the Rights of Persons Belonging to Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. New York: United Nations. Cavalli-Sforza, Luigi-Luca (2001). Genes, Peoples and Languages. London: Penguin. Canadian Association of Physicians for the Environment (2002). Ecosystem Health and Human Health. Downloaded from http://www.cape.ca/about.html, 20 February 2002. Christie, Jean & Mooney, Pat (1999). Rural societies and the logic of generosity. In Posey (ed.), 320-321. Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press. [1987; 1995]. Cummins, Jim (1996). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Ontario, California: California Association for Bilingual Education. Cummins, Jim (2000). Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Deiss, Joseph (2002). Human rights and prisoners of war. The Geneva conventions must be applied in full. International Herald Tribune, April 18 2002; 9. Desai, Zubeida (1995). The evolution of a post-apartheid language policy in South Africa: an on-going site of struggle. European Journal of Intercultural Studies 5:3, 18-25. Desai, Zubeida (1998). Enabling policies, disabling practices. Paper presented at the Tenth World Congress of Comparative Education Societies, Cape Town, 16 July 1998, manuscript. Desai, Zubeida (2000). Mother tongue education: the key to African language development? A conversation with an imagined South African audience. In Phillipson (ed.), 174-178. Desai, Zubeida (2001). Multilingualism in South Africa with Particular Reference to the role of African languages in Education. International Review of Education 47: 3-4, 323-339. Diamond, Jared (1992). The Rise and Fall of the Third Chimpanzee. London: Vintage. EUD Update (2001). EUD Update 4: 10, March 2001. Special Edition: Update on The Status of Sign languages in the European Union. (available from the European Union of the Deaf, eud@planetinternet.be; see also http://www.eudnet.org/). Fishman, Joshua A. (1994). On the limits of ethnolinguistic democracy. In Skutnabb-Kangas & Phillipson (eds.), 49-61. Fishman, Joshua A. (1991). Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters. Fishman, Joshua, A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century perspective. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Fishman, Joshua A. & Fishman Schweid, Gella (2000). Rethinking language defence. In Phillipson, Robert (ed.) (2000). Rights to language. Equity, power and education. Mahwah, NJ & London: Lawrence Erlbaum Associates, 23-27. Galtung, Johan (1996). Peace by Peaceful Means. Peace and Conflict, Development and Civilization. Oslo: International Peace Research Institute & London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage. García, Ofelia (1995). Spanish language loss as a determinant of income among Latinos in the United States: Implications for language policy in schools. In Tollefson, James W. (ed.) (1995). Power and Inequality in Language Education. Cambridge: Cambridge University Press, 142-160. García, Ofelia & Otheguy, Ricardo (1994). The
value of speaking a LOTE [Language Other Than English] in U. S. Business.
Annals of the American Academy of Political and Social Science 532
(March), 99-122. Golub, Philip S. (2002). American Caesar. Le Monde Diplomatic, English edition, January 2002, 6-7. Graddol, David (1997). The Future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century. London: British Council. Grin, François (1995a). The economics of foreign language competence: a research project of the Swiss National Science Foundation. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16:3, 227-231. Grin, François (1995b). La valeur des compétences linguistiques: vers une perspective économique. Babylonia 2, 59-65. Grin, François (1996a). Valeur privée de la pluralité linguistique. Cahier No 96.04, Département d'économie politique. Genève: Université de Genève. Grin, François (1996b). Economic approaches to language and language planning: an introduction. International Journal of the Sociology of Language 121, 1-16. Grin, François (1997). Amémagement linguistique: du bon usage des concepts d'offre et de demande (Language planning: on the proper use of the concepts of supply and demand). In Labrie, Norman (ed.). Etudes récentes en linguistique de contact (Recent studies in contact linguistics). Bonn: Dümmler, 117-134. Grin, François (1999). Market forces, language spread and linguistic diversity. In Kontra et al. (eds, 169-186). Grin, François & Vaillancourt, François (2000). On the financing of language policies and distributive justice. In Phillipson (ed.), 102-110. Grosjean, François (2001). The Right of the Deaf Child to Grow Up Bilingual. Sign Language Studies 1:2, Winter 2001, 110-114. Gunnemark, Erik V. (1991). Countries, Peoples and their Languages. The Geolinguistic Handbook. Gothenburg: Geolingua. The Hague Recommendations Regarding the Education Rights
of Minorities. International Journal on Minority and Group Rights. Special
Issue on the Education Rights of National Minorities 4:2, 1996/1997. Harmon, David (1995). The status of the world's languages as reported in the Ethnologue. Southwest Journal of Linguistics 14:1&2, 1?28. Harmon, David (in press). In Light of Our Differences: How Diversity in Nature and Culture Makes Us Human. Washington, D.C.: The Smithsonian Institute Press. Helander, Elina (1984). Om trespråkighet - en undersökning av språkvalet hos samerna i Övre Soppero (Trilingualism. A Study of Language Choice among Saamis in Övre Soppero). Umeå: Acta Universitatis Umensis. Umeå Studies in the Humanities 67. Heugh, Kathleen (1995a). From unequal education to the real thing. In Heugh et al. (eds), 42-51. Heugh, Kathleen (1995b). The multilingual school: modified dual medium. In Heugh et al. (eds), 79-82. Heugh, Kathleen (1995c). Disabling and Enabling: Implications for language policy trends in South Africa. In Mesthrie, Rajend (ed.). Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics. Cape Town: David Philip, 329-350. Heugh, Kathleen (2000a). Giving good weight to multilingualism in South Africa. In Phillipson (ed.), 234-238. Heugh, Kathleen (2000b). The Case against Bilingual and Multilingual Education in South Africa. PRAESA Occasional Papers No.6. Cape Town: University of Cape Town. Heugh, Kathleen, Siegrühn, Amanda & Plüddemann, Peter (eds) (1995). Multilingual Education for South Africa. Johannesburg: Heinemann. Heywood, V.H. (ed.) (1995). Global Biodiversity Assessment. Cambridge & New York: Cambridge University Press & UNEP. Hinton, Leanne & Hale, Ken (eds) (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press. Huss, Leena (1999). Reversing Language Shift in the Far
North. Linguistic Revitalization in Scandinavia and Finland. Acta
Universitatis Upsaliensis. Studia Uralica Upsaliensia 31. Uppsala:
Uppsala University. Janulf, Pirjo (1998). Kommer finskan i Sverige att fortleva? En studie av språkkunskaper och språkanvändning hos andragenerationens sverigefinnar i Botkyrka och hos finlandssvenskar i Åbo. (Will Finnish survive in Sweden? A study of language skills and language use among second generation Sweden Finns in Botkyrka, Sweden, and Finland Swedes in Åbo, Finland). Acta Universitatis Stockholmiensis, Studia Fennica Stockholmiensia 7. Stockholm: Almqvist & Wiksell International. Jokinen, Markku (2000). The linguistic human rights of
Sign language users. In Phillipson (ed.), 203-213. Kempf, Hervé (2002). Is US power a force for
good in world? Guardian Weekly, January 17-23. 2002, 29 Klein, Horst G. & Stegmann, Tilbert D. (2000). EuroComRom - Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen können. Aachen: Shaker Verlag. 3. korrigierte Auflage. Klein, Naomi (2002). America is not a hamburger. President Bush's attempts to rebrand the United States are doomed. Guardian Weekly, March 21-27, 2002: 11. Kontra, Miklós (2001). British Aid for Hungarian Deaf Education from a Linguistic Human Rights Point of View. Alkalmazott Nyelvtudomány. Hungarian Journal of Applied Linguistics. 1:2, 2001, 63-68. Kontra, Miklós, Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Várady, Tibor (eds.) (1999). Language: a Right and a Resource. Approaching Linguistic Human Rights. Budapest: Central European University Press. Korten, David C. (1996a). The failures of Bretton Woods. In Mander & Goldsmith (eds), 20-30. Kouritzin, Sandra (1999). Face[t]s of first language loss. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Krauss, Michael (1992). The world's languages in crisis. Language 68:1, 4-10. Krauss, Michael (1995). Paper at a conference of the American Association for the Advancement of Science, reported in The Philadelphia Inquirer 19.2.1995, p. A15. Krausneker, Verena (1998). Sign Languages in the Minority Languages Policy of the European Union. MA-thesis, September 1998. Vienna: University of Vienna. Krauthammer, Charles (2001). Unilateralism is the key to our success. Guardian Weekly, December 20-26. 2001, 22. Lane, Harlan (1992). The Mask of Benevolence: Disabling the Deaf Community. New York: Alfred Knopf. Lang, Kevin (1993). Language and economists' theories of discrimination. International Journal of the Sociology of Language 103, 165-183. Lee, T. & McLaughlin, D. (2001). Reversing Navajo Language Shift, Revisited. In Fishman (ed.), 23-43. Lehman, Karen & Krebs, Al (1996). Control of the World's Food Supply. In Mander & Goldsmith (eds), 122-130. Lipka, Jerry, with Mohatt, Gerald W. and the Ciulistet Group (1998). Transforming the Culture of Schools. Yup'ik Eskimo Examples. Mahwah, NJ & London: Lawrence Erlbaum Associates. Lowell, Anne & Devlin, Brian 1999. Miscommunication between Aboriginal Students and their Non-Aboriginal Teachers in a Bilingual School. In: May (ed.), 137-159. Mackey, William F. (2001). Review of Baker, Philip & Eversley, John (eds). Multilingual Capital: The Languages of London's Schoolchildren and Their Relevance for Economic, Social and Educational Policies. London: Battlebridge Publications. Journal of Multilingual and Multicultural Development 22:5, 438-439. Maffi, Luisa (1994). A Linguistic Analysis of Tzeltal Maya Ethnosymptomatology. Ph.D. dissertation, University of California, Berkeley. [UMI order # 9504901]. Maffi, Luisa (2000a). Linguistic and biological diversity: the inextricable link. In Phillipson (ed.), 17-22. Maffi, Luisa (2000b). Language preservation vs. language maintenance and revitalization: assessing concepts, approaches, and implications for language sciences. International Journal of the Sociology of Languages 142. Dorian, Nancy C. (ed.). Small languages and small language communities, .175-190. Maffi, Luisa (2001). Introduction. In Maffi (ed.), 1-50. Maffi, Luisa (ed.) (2001). On Biocultural Diversity. Linking Language, Knowledge and the Environment. Washington, D.C.: The Smithsonian Institute Press. Maffi, Luisa, Skutnabb-Kangas, Tove & Andrianarivo, Jonah (1999). Linguistic diversity. In Posey (ed.), 19-57. Maffi, Luisa, Skutnabb-Kangas. Tove & Harmon, David (in press). Sharing A World of Difference: The Earth's Linguistic, Cultural, and Biological Diversity. An educational booklet prepared in coordination with the Education Sector of UNESCO; UNESCO, Terralingua & WWF (World Wide Fund of Nature).Paris: UNESCO. Mander, Jerry and Goldsmith, Edward (eds.) (1996). The case against the global economy and for a turn toward the local. San Francisco: Sierra Club. Martin, David S. (2001). The English-Only Movement and Sign Language for Deaf learners: An Instructive Parallel. Sign Language Studies, 1:2, Winter 2001, 115-124. Martin, Ian (2000a). Aajjiqatigiingniq. Language of Instruction Research Paper. A Report to the Government of Nunavut. Department of Education, Iqaluit, Nunavut, Canada. Manuscript. [imartin@glendon.yorku.ca]. Martin, Ian (2000b). Sources and Issues: a backgrounder to the Discussion Paper on Language of Instruction in Nunavut Schools. Department of Education, Nunavut. Manuscript. [imartin@glendon.yorku.ca]. Martinet, André (1967). Preface. In Weinreich, Uriel (1967). Languages in contact. Findings and problems. Fifth printing. The Hague: Mouton & Co. [1953], vii-ix. May, Stephen (1999). Language and Education Rights for Indigenous Peoples. In May (ed.), 42-66. May, Stephen. (2001). Language and minority rights: ethnicity, nationalism, and the politics of language. Harlow, Essex, England & NewYork: Longman. May, Stephen. (ed.) (1999). Indigenous community-based education. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Also available as Vol. 11, No. 3 of the journal Language, Culture and Curriculum. Mazrui, Alamin M. (1997). The World Bank, the language question and the future of African education. Race and Class 38:3, 35-48. Meillet, A. (1918). Les langues dans l'Europe nouvelle. Paris: Payot. [1918]. Monbiot, George (2000). Captive state. The corporate takeover of Britain. London: Macmillan. Monbiot, George (2002). The Taliban of the West? Guardian Weekly, January 3-9. 2002, 11. Mühlhäusler, Peter (1996). Linguistic ecology. Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London: Routledge. Nabhan, Gary P. (2001). Cultural perceptions of ecological interactions: an "endangered people's" contribution to the conservation of biological and linguistic diversity. In Maffi (ed.), 145-156. Nagai, Yasuko and Lister, Ronah (in press). What is our culture? What is our language? Dialogue towards the maintenance of indigenous culture and language in Papua New Guinea. Language and Education. Ogden, C.K. (1934). The System of Basic English. New York: Harcourt, Brace. Pattanayak, D.P. (1986). Educational use of the mother tongue. In Spolsky, Bernard (ed,). Language and education in multilingual settings,. Clevedon: Multilingual Matters, 5-15. Pattanayak, D.P. (1988). Monolingual myopia and the petals of the Indian lotus: do many languages divide or unite a nation? In Skutnabb-Kangas & Cummins (Eds), 379?389. Pattanayak, D.P. (1991). Language, Education and Culture. Mysore: Central Institute of Indian Languages. Phillipson, Robert (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press. Phillipson, Robert (1997). Review of Claude Piron 'Le défi des langues: du gâchis au bon sens' (The languages challenge: from waste to common sense). Language in Society, 26:1, 143-147. Phillipson, Robert (1998). Globalizing English: are linguistic human rights an alternative to linguistic imperialism? In Benson et al. (eds), 101-112. Phillipson, Robert (in press). English-Only Europe? Language Policy Challenges. London: Routledge. Phillipson, Robert (ed.) (2000). Rights to language. Equity, power and education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1994). English - Panacea or Pandemic? In Ammon, Ulrich, Mattheier, Klaus J. & Nelde, Peter (eds) (1994). Sociolinguistica 8. English only? in Europa/ in Europe/ en Europe, 73-87. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1995). Linguistic rights and wrongs. Applied Linguistics 16:4, 483-504. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1996). English Only Worldwide, or Language Ecology. TESOL Quarterly. Ricento, Thomas & Hornberger, Nancy (eds). Special-Topic Issue: Language Planning and Policy, 429-452. Phillipson, Robert and Skutnabb-Kangas, Tove (1997). Linguistic human rights and English in Europe. World Englishes 16:1, 1997, Special issue, English in Europe, eds. Marc G.Deneire & Michaël Goethals, 27-43. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1999). Englishisation: one dimension of globalisation. In Graddol, David & Meinhof, Ulrike H. (eds). English in a changing world. AILA Review 13 Oxford: The English Book Centre, 19-36. Pilger, John (1998). Hidden Agendas. London: Vintage. Piron, Claude (1994). Le défi des langues: du gâchis au bon sens. Paris: L'Harmattan. Piron, Claude (1996). Une solution á étudier: l'Espéranto. In Léger (ed.), 631-657.Platt McGinn, Anne (2001). Detoxifying Terrorism. Comment. In News from the Worldwatch Institute, November 19, 2001. Posey, Darrell (1997). Conclusion of Darrell Posey's 'Biological and Cultural Diversity - the Inextricable Linked by Language and Politics'. Iatiku. Newsletter of the Foundation for Endangered Languages 4, 7-8. Posey, Darrell A. (ed.) (1999). Cultural and Spiritual Values of Biodiversity. New York: UNEP (United Nations Environmental Programme) & Leiden: Intermediate Technologies, Leiden University). Prah, Kwesi Kwaa (1995a). Mother Tongue for Scientific and Technological Development in Africa. Bonn: Zentralstelle für Erziehung, Wissenschaft und Dokumentation (ZED) (German Foundation for International Development, Education, Science and Documentation Centre). Prah, Kwesi Kwaa (1995b). African Languages for the Mass Education of Africans. Bonn: Zentralstelle für Erziehung, Wissenschaft und Dokumentation (ZED) (German Foundation for International Development, Education, Science and Documentation Centre). Price, Glanville (1984). The Languages of Britain. London: Edward Arnold. Price, Glanville (ed.) (2000). Encyclopedia of the languages of Europe. London: Blackwell. Punchi, Lakshman (2001). Resistance towards the Language of Globalisation - the Case of Sri Lanka. International Review of Education 47: 3-4, 361-378. Rahman, Tariq (1996). Language and Politics in Pakistan. Karachi: Oxford University Press. [Paperback reprint, 1998 and 2000]. Rahman, Tariq (1999). Language, Education and Culture. Karachi: Oxford University Press. [Paperback reprint, 2000]. Rahman, Tariq (2000). Unpleasant Essays : Education and Politics in Pakistan. Lahore: Vanguard Books. Rahman, Tariq (2002). Language, Ideology and Power. Karachi: Oxford University Press. Ramonet, Ignacio (2002). Farewell liberties. Le Monde Diplomatic, English edition, January 2002, 1. Rana, B.K. (2001). Revitalizing Kusunda language in
the Himalayas. Paper presented to the symposium Linguistic Perspectives
on Endangered languages, organised by the Linguistic Association of
Finland, University of Helsinki, August 29 - September 1, 2001. Rassool, Naz (1998). Postmodernity, cultural pluralism and the nation-state: problems of language rights, human rights, identity and power. In Benson et al. (eds), 89-99. Rassool, Naz (1999). Literacy for Sustainable Development in the Age of Information. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Reagan, Timothy G. and Osborn, Terry A. (2002). The Foreign Language Educator in Society: Toward a Critical Pedagogy. Mahwah, New Jersey & London: Lawrence Erlbaum. Rosas, Allan 1995. The right to development. In Eide, Asbjørn, Krause, Catarina & Rosas, Allan (eds.) 1995. Economic, Social and Cultural Rights. A Textbook. Dordrecht, Boston & London: Martinus Nijhoff Publishers, 247-255. Rosen, Robert, Digh, Patricia, Singer, Marshall & Phillips, Carl (2000). Global Literacies. Lessons on Business Leadership and National Cultures. A landmark study of CEOs from 28 countries. New York: Simon & Schuster. Rothenberger, Alexandra (compiler) (1997). Bibliography on the OSCE High Commissioner on National Minorities: Documents, Speeches and Related Publications. The Hague: The Foundation on Inter-Ethnic Relations. Sachs, Wolfgang (ed.) (1992). Development Dictionary. A Guide to Knowledge as Power. London: Zed Books. Safire, William (2001). Seizing dictatorial power. New York Times, 15th November 2001. Skeggs, Beverley (2002). Debating on Class, Gender, Race and Sexuality. Keynote paper at NERA's 30th Congress, 'Education and Cultural Diversities', Tallinn,. Estonia, 7-9 March 2002. Skutnabb-Kangas, Tove (1996a). The colonial legacy in educational language planning in Scandinavia - from migrant labour to a national ethnic minority? International Journal of the Sociology of Language, Vol. 118. Special Issue, Language Planning and Political Theory, Dua, Hans (ed.), 81-106. Skutnabb-Kangas, Tove (1996b). Educational language choice - multilingual diversity or monolingual reductionism? In Hellinger, Marlis & Ammon, Ulrich (eds). Contrastive Sociolinguistics. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 175-204. Skutnabb-Kangas, Tove (1999). Linguistic diversity, human rights and the 'free' market. In Kontra et al. (eds), 187-222. Skutnabb-Kangas, Tove (2000a). Linguistic genocide in education - or worldwide diversity and human rights? Mahwah, New Jersey & London: Lawrence Erlbaum Associates. Skutnabb-Kangas, Tove (2000). Language rights: problems and challenges in recent human rights instruments. In Japanese. In Nobutaka, Miura and Keisuke, Kasuya (eds). Les impérialismes linguistiques/ Linguistic imperialism (in Japanese).Tokyo: Fujiwara-Shoten Publishers, 293-314. Skutnabb-Kangas, Tove (2002). Sprache und Menschenrechte (Language and Human Rights). Das Zeichen. Zeitschrift für Sprache und Kultur Gehörloser. März Nr. 59, 2002: 52-63. Skutnabb-Kangas, Tove (in press a). Review or emotional reaction? A rejoinder. Applied Linguistics. Skutnabb-Kangas, Tove (in press b). Linguistic diversity and biodiversity: the threat from killer languages. Plenary paper at GNEL/MAVEN conference The Cultural Politics of English as a World Language, 6-9 June 2001, Freiburg, Germany. In press in conference publication, ed. Christian Mair. Skutnabb-Kangas, Tove (in press c). Revitalisation of indigenous languages in education: contextualising the Papua New Guinea experience. Language and Education. Skutnabb-Kangas, Tove (ed.) (1995). Multilingualism for All. Lisse: Swets & Zeitlinger. Skutnabb-Kangas, Tove & Harmon, David (in press). Review of Nettle, Daniel (1999). Linguistic Diversity. In Language Policy. 1:2. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1994). Linguistic human rights, past and present. In Skutnabb-Kangas & Phillipson (eds), 71-110. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1997). Linguistic Human Rights and Development. In: Hamelink, Cees J. (ed.). Ethics and Development. On making moral choices in development co-operation. Kampen, The Netherlands: Kok. S. 56-69. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1998). Linguistic human rights. In Hamelink, Cees J. (ed.). Gazette. The International Journal for Communication Studies. Special volume, Human Rights 60:1, 27-46. Skutnabb-Kangas, Tove & Cummins, Jim (eds) (1988). Minority Education: from shame to struggle. Clevedon: Multilingual Matters Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (eds, in collaboration with Mart Rannut) (1994). Linguistic Human Rights. Overcoming Linguistic Discrimination. Contributions to the Sociology of Language, 67. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Spring, Joel (1998). Education and the Rise of the Global Economy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Stairs, Arlene (1988). Beyond cultural inclusion. An Inuit example of indigenous education development. In Skutnabb-Kangas & Cummins (eds.), 308?327. Thrupp, Lori Ann (1999). Linking biodiversity and agriculture: sustainable food security. In Posey (ed.), 316-320. Thornberry, Patrick (1997). Minority Rights. In Academy of European Law (ed.). Collected Courses of the Academy of European Law. Volume VI, Book 2. The Netherlands: Kluwer Law International, 307-390. Tomaevski, Katarina (1996). International prospects for the future of the welfare state. In: Reconceptualizing the welfare state. Copenhagen: The Danish Centre for Human Rights. S. 100-117. Tomaevski, Katarina (2001a). Removing obstacles in the way of the right to education. Right to Education Primers 1. Lund: Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law & Stockholm, Sida (Swedish International Development Cooperation Agency). Tomaevski, Katarina (2001b). Free and compulsory education for all children: the gap between promise and performance. Right to Education Primers 2. Lund: Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law & Stockholm, Sida (Swedish International Development Cooperation Agency). Tomaevski, Katarina (2001c). Human rights obligations: making education available, accessible, acceptable and adaptable. Right to Education Primers 3. Lund: Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law & Stockholm, Sida (Swedish International Development Cooperation Agency). Tomaevski, Katarina (2001d). Human rights in education as prerequisite for human rights education. Right to Education Primers 4. Lund: Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law & Stockholm, Sida (Swedish International Development Cooperation Agency). Tomaevski, Katarina (2001e). Is the World Bank moving towards the right to Education? Right to Education Primers 5. Lund: Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law & Stockholm, Sida (Swedish International Development Cooperation Agency). Tomaevski, Katarina (2002a). Annual Report of the Special Rapporteur on the right to education, Katarina Tomaevski, submitted to the Economic and Social Council, Commission on Human Rights, resolution 2001/29. Economic and Social Council, Commission on Human Rights, Fifty-eight session Item 10 on the provisional agenda Economic, Social and Cultural Rights. E/CN.4/2002/60. Tomaevski, Katarina (2002b). Report submitted by Katarina Tomaevski, Special Rapporteur on the right to education Mission to the United States of America 24 September - 10 October 2001. Economic and Social Council, Commission on Human Rights, Fifty-eight session Item 10 on the provisional agenda Economic, Social and Cultural Rights. E/CN.4/2002/60/Add. 1 Advanced Copy. Tomaevski, Katarina (in press).Human Rights and Sanctions. Paper for UNESCO Programme Europa Mundi Conference, Intercultural Dialogue on Democracy and Human Rights. Santiago di Compostela, 29 June - 2 July 2000. UNESCO 2000. Human Rights. Major International Instruments. Status as at 31 May 2000. Prepared by Symonides, Janusz & Volodin, Vladimir. Paris: UNESCO, Division of Human Rights, Democracy and Peace. van der Stoel, Max (1997). Introduction to the Seminar. International Journal on Minority and Group Rights. Special Issue on the Education Rights of National Minorities 4:2, 1996/1997, 153-155. van der Stoel, Max (1999). Report on the Linguistic Rights of Persons Belonging to National Minorities in the OSCE area. + Annex. Replies from OSCE Participating States. The Hague: OSCE High Commissioner on National Minorities. Vanting Christiansen, Pia (2002). Flersprogethed, Mehrsprachigkeit, multilingualism - sprogpolitik i EU. Europæisk/Engelsk/Elite/Etnisk/Esperanto Union? Integreret speciale (engelsk/tysk). Roskilde: Roskilde universitetscenter. de Varennes, Fernand (1996). Language, Minorities and Human Rights. The Hague, Boston, London: Martinus Nijhoff. Vogel, Joseph Henry (1999). The Convention on Biological Diversity and Equitable Benefit-sharing: an economic analysis. In Posey (ed.), 530-531. Warsame, Ali. A. (2001). How a Strong Government Backed an African language: The Lesson of Somalia. International Review of Education 47: 3-4, 341-360. Wilcox, Bruce A. (forthcoming). How are we managing? Ecosystem Health in Practice. Emerging Applications in Environment and Human Health. Williams, Edward (1998). Investigating bilingual literacy: Evidence from Malawi and Zambia. Education Research No. 24. London: Department For International Development. Wong Fillmore, Lily (1991). When Learning a Second Language Means Losing the First. Early Childhood Research Quarterly 6, 323-346. Wurm, Stephen A. (ed.) (2001). Atlas of the World's
Languages in Danger of Disappearing. Second edition. Paris: UNESCO
Publishing. Abstract In industrial societies, the main items produced were commodities and, in a later phase, services. In industrial societies the ones who did well were those who controlled access to raw materials and owned the other prerequisites and means of production. When we move ahead to an information society proper, the main 'commodities' produced are knowledge and ideas. These are mainly transmitted through language(s) (and visual images). In this kind of information society, or "knowledge society" as it has also been called, those with access to diverse knowledges, diverse information and ideas, will do well, the creativity argument claims. A certain degree of uniformity might have promoted some aspects of industrialisation, but in postindustrial information societies uniformity will be a handicap. Creativity precedes innovation, also in commodity production, and investment follows creativity. Multilingualism enhances creativity. High-level multilinguals as a group do better than corresponding monolinguals on tests measuring several aspects of 'intelligence', creativity, divergent thinking, cognitive flexibility, etc. In an information society, those parts of the world will do well where multilingualism has been and is the norm, even among people with no or little formal education, and where there is a rich linguistic and cultural diversity, embodying diverse knowledges. The countries with mega-diversities have had more various micro-environments to observe, analyse, describe and discuss than countries with less diversity, and all of these knowledges have been encoded in their many languages. They have in this sense access to more varied knowledges, ideas, and cosmo-visions than countries with few languages and cultures. Getting return on investment for supporting multilingualism presupposes that the multilinguals in these countries get access to exchanging and refining these knowledges - which they may, in a thoroughly wired satellite- and chip-driven global society. This presupposes in most cases education through the medium of the mother tongue, even for numerically small groups. Thus linguistic human rights in education build on and produce not only local linguistic and cultural capital but knowledge capital that is exchangeable to other types of capital. In this sense, Europe, with only 3% of the world's oral languages, is poor, whereas Africa is rich - provided that the linguistic and cultural diversity and biodiversity are maintained, rather than destroyed. In order to adapt to the massive changes in today's globalisation, people need adaptability, fitness, that requires creativity. Colin Baker summarizes in his review of Skutnabb-Kangas 200 the views on the relationship between linguistic and cultural diversity, biodiversity, and creativity: "Ecological diversity is essential for long-term planetary survival. All living organisms, plants, animals, bacteria and humans survive and prosper through a network of complex and delicate relationships. Damaging one of the elements in the ecosystem will result in unforeseen consequences for the whole of the system. Evolution has been aided by genetic diversity, with species genetically adapting in order to survive in different environments. Diversity contains the potential for adaptation. Uniformity can endanger a species by providing inflexibility and unadaptability. Linguistic diversity and biological diversity are inseparable. The range of cross fertilisation becomes less as languages and cultures die and the testimony of human intellectual achievement is lessened. In the language of ecology, the strongest ecosystems are those that are the most diverse. That is, diversity is directly related to stability; variety is important for long-term survival. Our success on this planet has been due to an ability to adapt to different kinds of environment over thousands of years (atmospheric as well as cultural). Such ability is born out of diversity. Thus language and cultural diversity maximises chances of human success and adaptability" (from Colin Baker's review of Skutnabb-Kangas 2000, Baker 2001: 281). If we during the next 100 years murder 50-90% of the linguistic (and thereby mostly also the cultural) diversity which is our treasury of historically developed knowledge, and includes knowledge about how to maintain and use sustainably some of the most vulnerable and most biologically diverse environments in the world, we are also seriously undermining our chances of life on earth. Killing linguistic diversity is then, just as the killing of biodiversity, dangerous reductionism. All monocultures are vulnerable, terms of language and culture reduction as well as in agriculture, horticulture and animal husbandry, as we see in increasingly more dramatic ways, when animals, bacteria and crops which are more and more resistant (to antibiotics, to Roundups, etc), are starting to spread - and we have just seen the tip of the iceberg. With genetic manipulations the problems are mounting rapidly. In terms of the new ways of coping
that we are going to need, the potential for the new lateral thinking
that might save us from ourselves in time, lies in having as many and
as diverse languages and cultures as possible. We do not know which
ones have the right medicine. For maintaining all of them, multilingualism
is necessary. Multilingualism, based on full command of the mother tongue(s)
and adding on, should of course, then be one of the most important goals
in education. But is it? Europe is both genetically and linguistically
the poorest part of the world (3% of the world's languages, if we count
in ex-Soviet Union and discount the languages of recent immigrants).
Still, education of most "national" and almost all immigrant
minorities participates in committing linguistic genocide (according
to United Nations definitions of genocide), instead of supporting the
languages that could enrich Europe. Australia and North America have
killed off more indigenous languages during the last 200 years than
any other parts of the world, and they continue this policy with immigrant
minority languages in schools. Educational linguistic human rights,
including the right to mother tongue medium education, might be part
of a solution, even when schools alone cannot save languages whereas
they can kill a language, even in one generation, more or less on their
own, as Joshua Fishman claims. But with the ongoing erosion, led by
the USA, of the three 1990s mantras (democracy, rule of law, human rights)
which accompanied the neo-liberal globalisation ideology of the "free"
markets, there is not much hope.
|