|
Moderator:
Marc Leprêtre
1. About Language
Policy
Language policy is made of all the instruments a
linguistic group designes and apply in order to manage linguistic
diversity. Nevertheless, any kind of Language Policy implies to
have to make choices, some of them sometimes will not satisfy
a part of the population. Dialogue, flexibility and capacity of
interaction are therefore fundamental.
Language Policy is a continuous process which must
be based on consenses and interaction between the parts concerned
by this process.
Language Policy is not merely a matter of State:
it is much more than this: civil society as a whole, civic and
human right organizations, teachers, activists, and so forth must
play [or should] also a significant role in the process.
Three domains are at the core of most language policy
processes:
· Intergenerational transmission of language
[language reproduction]
· Education [language production]
· Economic added value of language [language use]
These three issues are closely linked insofar as
all them provided the necessary and fundamental range of linguistic
tools to incentivate language learning, social use of the language
and improve the economic development of the linguistic group.
To increase the number of successful processes it
is necessary to improve the training of highly qualified professionals
on language policy issues.
Finally, we the whole process as to be accurately
evaluated according to costs estimates (in order to know what
economic, human and technical resources will be necessary and
what can be its social cost. Language Policy as also to be evaluated
according to cost-effectiveness criteria to rationalize and make
the best possible use of allocated resources.
2. General issues, topics and facts closely
related to language policy
There is a growing awareness of the importance of
language policy and language diversity in the bosom of large international
organizations.
More attention should be paid to the political history
of language groups as far as it plays a highly significant role
in the interactions between language groups, especially in post-colonial
political, economic and social contexts.
There is a rather widespread feeling than there
is a covert international pressure over the so-called transition
countries of Central and Easter Europe. The same is applicable
to countries of Africa, Asia and Central and South America. This
leads to challenge the applicability of uniform and universal
standards of language policy, as well as to the need for a categorization
of language policy processes all over the world in order to make
them more effective.
Furthermore there is also a debate regarding language
rights, as far as rights do imply also duties and obligations.
Finally, we should develop the theoretical model
of linguistic subsidiarity raised by Prof. Bastardas in his keynote
address in order to allocate, reserve and guarantee certain domains
for local languages in a fast growing globalization context.
3. The role of Linguapax Institute
Several proposals have been submitted regarding
the future role of the Linguapax Institute in the context of the
already existing organizations and centers devoted to language
policy and promotion of linguistic diversity. Summing up, the
Institute Linguapax should:
Promote the creation of networks for language promotion
Use and share its expertise together with other institutions and
organizations
Devote a substancial part of its activities to conflict prevention
Convince policy makers to invest in language-related matters
For this, it is necessary to establish a well-defined
work programme discussed and designed thanks to the largest possible
amount of partners, and in this sense, the Congress can be an
excellent starting point.
Aknowledgements
· To all the speakers of workshop 3 for the
high quality of their papers;
· To all participants in workshop 3 for helping
to draft these conclusions by means of their comments, questions
and criticism;
· To all those participants -and I know a
lot of them in this room- who have made important personal efforts
to attend the Congress;
· To the interpreters who have done such
an excellent job during all the week;
· To the technical--assistance personnel
of the WTC;
· To Marie-Amélie and Josep, especially,
because without them this Congress would not have taken place,
and to all the personnel of the UNESCO Center of Catalonia and
the Institute Linguapax who has been working in the shadow;
· Finally to Fèlix Martí, for
being the promotor of both the Congress and the Institute Linguapax,
and for maintaining his dynamism and strong will in the defence
and promotion of linguistic diversity during so many years. I'm
sure he will go on that way for many years more.

|