|
Moderator: Jean-Jacques Van Vlasselaer
Mr. President of the session, I have the honour
to present the summarized reflections of workshop 1 devoted to
linguistic legislations and their application.
This synthesis is structured
as follows:
1. A very short introduction
2. A three-fold summary
a. A short objective description of the
14 presentations
b. A conceptual synthesis
c. A few ensuing proposals
3. Conclusion as a personal note
1. Introduction
There is the logic of war and
there is the logic of peace. What has gathered the participants
of this congress is clearly the logic of peace. I think this is
fundamental. It is a state of mind of dialogue, as double encounter
?in the etymological sense? of ratio and of language. And it is
a state of mind of encounter with the other, of integration of
difference, of willingness towards linguistic diversity.
In that spirit, our working group,
which was remarkably homogeneous in its presence and steady in
the high number and profile of participants, bypassed the dualist
language. There was a will to surpass simplification, reductionism
(in the views of society i.e.), folklore, and commonplace. We
know that cultural clichés are the worse enemies of opening
onto the other. We therefore sided with Edgar Morin's description
of life and scientific need as a frequently paradoxical complexity.
This is why we often used the words of "shading", modulation,
variation and even the neologism "variationism". This
also responds to the notion of fluidity mentioned by our colleague
Khubchandani.
And in this workshop that was
supposed to deal with one the harshest issues, "legislation",
the very subject of discussion finally fitted with rich, humane
contexts and meta-contexts, following in its own manner an ecological
thought and a holistic approach that are truly necessary to address
the problems we are facing.
Language was not treated as an
object or a commodity either, but as what I call the "crystallisation"
of culture and what our friend Jerzy Smolicz calls the "key-value"
of culture.
Finally, our world is changing
at a multiplied speed. As Miquel Siguan reminded to a few of us
last Thursday, "Linguapax was born 15 years ago in Kiev.
There were profound changes during these 15 years and there will
be as many other changes during the coming 15 years. "Future
is of an unlikely nature" (Edgar Morin again). And as Robert
Dunbar suggested: "let's give languages that have had a long
history a long future". And let's remain always "watchful"
as Zeneyp Beykont said. This watchfulness that will make politicians
-in the noble sense? out of all those sociolinguists is indeed
a part of Linguapax.
2. Summary
a. Statistics
1. 14 papers were presented in
the framework of workshop 1. 3 of them were from North America,
7 from Europe, 2 from Asia, 1 from Africa and 1 from South America.
2. Two of those papers were presented
in Catalan, 2 in Castilian, 1 in French and 9 in English.
3. All of them, with more or
less relation, were linked to the political-legal sphere; 2 were
given by law specialists, 3 had a general nature, 9 were -what
I call- case studies (concerning the Basque Country, Catalonia,
Colombia, the Baltic States, Macedonia, Russian republics like
Tyva and Khakassia
.).
1. Jean-Claude Corbeil opened
the horizon with a wide reflection on linguistic competition worldwide.
2. Virginia Unamuno examined the European Charter on Regional
or Minority Languages to show its effects on the legislation and
policies in different countries.
3. Zeynep Beykont made a review of the American attitude towards
English as a national language.
4. Aleksandra Gjurkova revealed the wound felt by Macedonia under
the pressure of external powers affecting its relationship with
the Albanian language.
5. Tamara Borgoyakov compared two models of language policy that
bear the consequences of the break-up of the soviet empire.
6. Robert Dunbar mostly examined the follow-up of linguistic laws
on the basis of the precise cases of Canada and the U.K. to draw
conclusions on the international scale.
7. Mujawaki Hiroyuki made a field study on the different territories
conquered by Japan and the linguistic consequences of the Japanese
imperialism.
8. Paula Kasares gave the detail of the five official statuses
that mark the current destiny of the Basque language.
9. Lluis de Yzaguirre made an emotive call for a non-manipulated
bilingualism in the Catalan country.
10. Alfred Matiki demonstrated how linguistic exclusion in Malawi
is a continued consequence of the British colonialism.
11. Angel Pachev reflected on the europeanizing trends of linguistic
diversity.
12. Uldis Ozolins drew-up a dazzling chart of the complex linguistic
situation in the Baltic Countries and he made suggestions for
the preservation of three languages.
13. María Trillos amazed us all with her brilliant description
of the Colombian linguistic approach.
14. Finally, Snezana Trifunovska made a complete and clear review
of the international legal aspects related to the protection of
linguistic minorities. Now we know it all about hard laws and
soft laws. And our encounters couldn't have ended better.
b. Synthesis
b.1 Reflections on law
There is no equality of linguistic rights
in Europe and there shouldn't necessarily be such equality, i.e.
similar measures cannot be taken for all languages for a set of
reasons.
The most important is that every
law must strengthen the weak. The protection of the weaker is
a priority.
Besides, linguistic rights must
take into account:
- the diversity principle (principle of openness)
- the territoriality principle (principle of modulation)
- the emergency principle (chronological principle)
and they should match the ethics proposed by Linguapax, or what
Linguapax represents.
Let us note that in its application,
any language policy or linguistic law creates a new balance, i.e.
a new imbalance that, of course, allows the evolution of society.
Difference must be made between
language policy and linguistic legislation.
A political legislation is necessary
for a revision of power.
b.2 Reflections on power
Through ¾ of the papers
presented, a common feature was perceptible: power and its inequalities,
power relations from the most historically rooted to those of
colonialism, those linked to all kinds of imperialism, whether
military and/or economic, past or present that create communities
of excluded peoples, marginalized persons, and "alienated
men" of whom Sartre spoke so well.
Hence the idea that linguistic
right is part of human rights.
Hence, also, the idea that this
linguistic right must be part of a wider corpus: the right to
education (the basis of which is obviously the mother language)
which is fully interrelated with the other fields representing
the functions of society such as administration, commerce
b.3 After clarifying and
underscoring these two concepts, the working group identified
the following specific situations as proposed by Uldis Ozolins:
1. those concerning historical minorities,
of the European kind (Basque, Catalan, Frisian, Gaelic, etc);
2. those of marginalized mother tongues;
3. those with widespread multilingualism (as in African countries
where people speak up to 12 different languages);
4. those that are the specific consequences of imperialist situations;
5. those that represent a political arrangement imposed from
outside (Macedonia);
6. those resulting from immigration (so badly tackled in Europe):
7. those concerning diasporic communities (virtual)
In these seven different cases,
the sociolinguist, legal and ultimately political intervention
produces a cycle of transformation that Jean-Claude Corbeil links
up as follows:
1. an existing society with a power structure
creating inequalities based on any kind of linguistic muzzling;
2. intervention at the level of language status (also through
the description of the effects of language relations on the
society and on individuals);
3. political and legal resources available, applied and continued
so that the readjustment can occur;
4. a modified society where there will be a transition from
more powerful languages to languages with less power. These
linguistic transitions look much like democratic transitions,
said Jean-Claude Corbeil;
b.4 Of these transformation
or alienating processes, the working group wanted to point out
the following facts:
1. The impact on the human being, on the
individual and on daily life.
2. In this dynamics of transformation we shall not forget the
viewpoint of the linguist researcher whose duty is to describe
any language in order to preserve all its information and therefore
save all its history.
3. For the full success of such dynamics, we must not forget
to educate parents, teachers, psychiatrists, judges, politicians,
etc.
All this led us to the following
recommendations:
c.1. Studies:
- an investigation on the impact of power relations over the
linguistic potential of human beings;
- a comparative study on the consequences of all forms of imperialism,
whether past or present, on the linguistic (competence and performance)
and communication fields of the "defeated".
c.2. Linguapax should take a clear and critical
stand in favour of some Charters/international laws (like the
Charter on the Rights of minorities, immigrants law
) and
become the primary force supporting the Universal Declaration
on Language Rights.
c.3. Linguapax should sign agreements with organisms
such as the African Academy of Languages and support the learning
of autochthonous languages whenever it is possible. People's
right to education through autochthonous languages deserves
this specific intervention of Linguapax.
Finally -and this will be my
conclusion- from a remark of Zeynep Beykont and a reflection of
Robert Dunbar: " We must also show the world what is working
out well". These successful fields are not necessarily in
our backyard, i.e. in our cultural area.
In fact, we have learnt about
African experiences, like that of Nigeria, and above all we have
heard of the extraordinary lesson of civility from a country,
Colombia, of which we didn't specially expect a humanist attitude
towards the wide range of autochthonous languages.
This learning from the other
is called otherness. It is the other who allows our identity.
This differential multiplicity linking up little by little. Listening
to the other. In dialogue. Through the logic of peace. Peace through
the liberated language of the other. Linguapax.

|